Брендон не собирался так легко уступить и уйти.
— Не раньше чем я скажу «здравствуйте» этой молодой женщине, — заявил он, широкими шагами пересекая комнату.
— Не нарушай очарования. Дед только пожал плечами.
— Ну, разве что ради интересов компании. Он улыбнулся Дане, задержав взгляд на ее свитере: сумасшедшее сочетание ярко-розового, ярко-зеленого и желто-лимонного. Его глаза сузились.
— Интересно, — пробормотал наконец Брендон. — Где это вы взяли?
Дана посмотрела на нет как на пилоту много.
— Что взяла, сэр?
— Свитер, детка. Пряжа дешевая, а дизайн хорош. Смелый. Мне нравится.
Она выглядела скорее смущенной, чем обиженной на критику качества шерсти.
— Нравится? Брендон засмеялся.
— Извините, профессиональная привычка. Не могу устоять, когда вижу, с чем приходится конкурировать.
— Боюсь, не такой уж я и конкурент. Вам не о чем беспокоиться — сделано в одном экземпляре.
— Так это вы — автор? — спросил он, удивленный, как и Джейсон.
Джейсон рассмотрел свитер внимательнее и подумал об остальных, которые видел на ней. Неужели она все придумывает сама?
— И придумываю, и вяжу. К сожалению, вы правы насчет пряжи, но в дешевом магазине — это самая лучшая.
Дана шагнула в сторону от Джейсона, но он притянул ее обратно и шепнул:
— Помните, мы оба повязаны. Она взглянула на него, а потом перевела взгляд на Брендона Халлорана.
— Только для вашего сведения, сэр: я не завлекаю вашего внука, он мне даже не нравится.
Брендон рассмеялся.
— Я вижу.
— Очень жаль. Мне кажется, ему подошла бы женщина с характером. Ему надо немного встряхнуться. У мальчика нет никого, кто бы поддерживал его в форме.
В глазах Даны появилось неверие и раздражение.
— Любовь — это ответственность, а не игра, как вы думаете.
— Очень верно, — кивнул Брендон, в его голосе слышалась нежность такой силы, что Джейсон не поверил своим ушам — его ли это дед? Очевидно, старик чувствовал беззащитность Даны и хотел помочь ей.
Потом он продолжал:
— Я на несколько лет старше вас, юная леди, и могу утверждать, что связь будет крепче, если люди способны внести в нее немного забавы и много жара. Ну, а теперь возвращайтесь к тому, чем занимались, — он поколебался минутку, подмигнул. — Джейсон, я хотел бы увидеть тебя, как только ты освободишься… Особенно не спеши, — добавил хитро дед, закрывая за собой дверь.
Дана тут же вырвалась из рук Джейсона.
— Видите, что вы наделали? Он подумает, что если он увидел, как мы…
— Целуемся, — подсказал Джейсон.
— Он будет думать, что выиграл! Джейсон притянул ее к себе.
— Ну и что? Мы будем смеяться последними, правда?
Она резко отстранилась от Джейсона, а он уселся на край стола и наблюдал, как она расхаживает по комнате, распаляясь все больше. Дана остановилась перед ним.
— Мне кажется, ты к этому несерьезно относишься.
— Поверь, когда дело касается моего будущего, я все воспринимаю всерьез.
— В таком случае, как ты собираешься убедить его, чтобы он перестал нами управлять?
— Ты хочешь, чтобы я с ним как следует поговорил?
— Это не подействует, — пробормотала она. — Конечно, нет. Я знаю. Дедушки всегда очень упрямы.
Ее пальцы то и дело нервно ворошили волосы, и она снова принялась ходить взад-вперед.
— Ты очень спокоен по поводу всего случившегося.
— Дана, он не может заставить нас делать то, что мы не хотим.
— А я не уверена.
— А я уверен. Расслабься. Несмотря на его слова, Дана выглядела так, будто хотела задушить их обоих.
— Джейсон, что сейчас было?
— И раньше, и вчера вечером, — напомнил он ей.
Дана нахмурилась.
— Это не должно больше повториться. Никогда! Мы вместе работаем, вот и все. Если ты не можешь с этим смириться, то я подыщу кого-нибудь вместо себя.
Она схватила куртку, сумку и пулей вылетела за дверь.
Джейсон подсчитал — ей понадобится десять секунд, чтобы понять, что придется просить отвезти ее на работу. Он добавил еще шестьдесят секунд на то, чтобы она остыла и решилась попросить об этом. Но когда прошло три минуты, а она не вернулась, он понял, что Дана решила добраться до типографии самостоятельно. Он схватил пальто и кинулся за ней.
— Мистер Халлоран, — крикнула ему вслед Харриет. — Куда вы?
— Я буду через час.
— Но…
— Принимайте сообщения, Харриет.
— Ваш дедушка…
— Он поймет.
Джейсон догнал Дану на полпути к автобусной остановке. Он вел машину со скоростью ее шага, рядом с ней, а она даже не поворачивала голову. Он нажал кнопку и опустил стекло.
— Садись!
— Иди к черту!
Она ступала по скользкой жиже из воды и снега и едва не упала, но ухватилась за крыло автомобиля.
Стиснув зубы, Джейсон повторил.
— Садись. Я отвезу тебя на работу. Дана упрямо продолжала шагать. На автобусной остановке было полдюжины ожидающих. Джейсон прижался к обочине, заглушил мотор и вышел.
— Дана, ради Бога! Не будь идиоткой! Давай я тебя отвезу!
Она стояла в конце очереди и не обращала на него внимания Он перешагнул через широкую лужу встал перед ней липом к лицу, придвинув носки изящных итальянских туфель к ее мотоциклетным ботинкам — Тебя вывел из себя поцелуй или то, что дед застал нас за занятием, которое ты, как и я, не хотела прекратить?
Шесть лиц тут же обернулось к ним. Вне всякого сомнения, они выражали неподдельный интерес. На сильном ветру их интимный разговор, Джейсон был уверен, немного согревал всех. И как-то выходило, черт побери, что с этой женщиной он всегда оказывался участником какой-нибудь сцены.
— Джейсон, — слабо запротестовала Дана.
— Ну, так что? Что именно?
— Мы должны обсуждать это прямо здесь? — тихо спросила Дана. Он покачал головой.
— Нет. Могли бы в моей машине. Дана вздохнула.
— Хорошо. Ты выиграл.
Она прошлепала через лужу и влезла в машину, оставив зрителей разочарованными. А один человек показал Джейсону большой палец, задранный вверх.
— Эй, мужик, желаю удачи! У меня предчувствие — она тебе понадобится! Джейсон улыбнулся.
— У меня предчувствие, что ты прав, — отозвался он, и именно в этот момент пригоршня липкого грязного снега залепила ему лицо. Ошеломленный ее смелостью, он медленно стер грязь с липа и вывел машину на проезжую часть, стрельнув в Дану многозначительным взглядом.
— Ты заплатишь за это, моя дорогая.
— Но твой дед ведь сказал, что я нужна для внесения какого-то разнообразия в твою жизнь. Я догадываюсь, что он имеет в виду — ты не понимаешь шуток.
Когда остатки снежка растаяли и стекли с лица, Джейсон рассмеялся:
— Я не уверен, что дед имел в виду именно такое разнообразие.
— Разве? — невинно спросила она. — Поверь мне, дорогой, это единственный вариант, который, похоже, мы с тобой можем себе позволить.
— Мы еще подумаем об этом. Ладно? За последние двадцать четыре часа он понял, что с трудом способен дождаться момента, когда игры, наконец, начнутся.
Боже мой! Он действительно теряет голову.