Изменить стиль страницы

— Представляю, — хмыкнул я. — Добра у наших монархов должно быть скопилось немало. Кстати, неужели хранилище охраняется только заклятием? Это слишком рискованно.

— Нет, конечно, — пробормотал барон. — Хоть заклятие считается непреодолимым, существует ещё и особый отряд королевской стражи. Думаю, казна находится в безопасности, и ей ничто не угрожает. После каждого посещения хранилища, Казначей или его помощник самым тщательным образом обыскиваются.

Внезапно в коридоре послышались голоса. Кто-то направлялся к нам, побрякивая связкой ключей, и этот кто-то был не в радужном расположении духа.

— Кажется мне пора, — заметил призрак, прежде чем раствориться в стене. — Удачи, Гэбрил.

— Аналогично, — пробормотал я, вновь устраиваясь на подушке.

Дверь распахнулась. В камеру вошли трое полицейских во главе с лейтенантом Морсом. Один стал светить фонариком, остальные довольно бесцеремонно осматривали заключённых. Наконец, луч фонаря наткнулся на меня. Морс коротко приказал:

— Берите этого и ведите в мой кабинет. Будет сопротивляться, врежьте по рёбрам.

— Оставьте в покое мои рёбра, я сам пойду, — произнёс я, приподнимаясь с нижнего яруса нар.

— Что-то ты слишком хорошо сохранился, — слегка разочарованно произнёс лейтенант, когда мы оказались в коридоре. — Похоже, Молотильня не оправдал моих ожиданий.

Лейтенант втолкнул меня в кабинет, где нас поджидал человечек с узкими вытянутыми чертами лица, делавшими его похожим на лису. Он сидел на скамье, поджав ноги, и хмуро смотрел в одну точку.

— Здрасьте, — сказал я.

Человечек оживился.

— Это он?

— Да, — подтвердил Морс. — Гэбрил по прозвищу Сухарь. Частный сыщик, думаю, бывший.

— Прекрасно, — почти крикнул человечек. — Подготовьте бумаги на его освобождение. Немедленно.

— Как же так? — возмутился полицейский. — Мы подозреваем Гэбрила в убийстве. Улик достаточно, чтобы отправить на виселицу. О каком освобождении может идти речь?

Человечек с раздражением проговорил:

— Я, кажется, ясно выразился, что мне нужны бумаги на его освобождение из-под стражи. Второй раз повторять не собираюсь. Если через пять минут бумаг не будет, считайте, что ваша служба в столице закончилась. Вас будет ждать самая гнусная дыра в Полярном Округе. Знаете, что в столице говорят о тех краях?

— Нет, — угрюмо произнёс Морс.

— Там один месяц в году холодно, а остальные очень холодно, — торжественно объявил человечек. — У вас только пять минут, иначе вы убедитесь на своей шкуре в правдивости этого выражения.

Лично я прекрасно знал, что такое Полярный Округ. Моя служба в армии начиналась в одной из частей, расположенных на северных границах королевства. Количества обмороженных новобранцев было не счесть, я сам чуть не лишился пальцев правой руки, когда стоял в карауле, но зато там был глубокий тыл и никто не мешал формировать новые части для королевской армии. Как только наш полк укомплектовали, то после месяца тренировочных занятий, сразу же кинули в самую гущу сражений.

Впрочем, сейчас меня занимал другой вопрос. Кому я так понадобился, раз по мою душу прислали человека с такими полномочиями?

Морс уложился в четыре минуты. На бумаге ещё не успели высохнуть печати и чернильные росчерки тюремных интендантов, когда человечек, похожий на лисицу, и я оказались на улице. Прямо у входа в полицейский участок стояла крытая карета-фаэтон. На козлах сидел кучер, а на запятках пристроились двое солдат-гвардейцев.

«Кажется, дело принимает серьёзный оборот», — подумал я.

— Садитесь, — с любезной улыбкой произнёс человечек, распахивая дверцу кареты.

— Спасибо, я лучше пешочком пройдусь. Мне недалеко, — попробовал свалять дурака я.

— Не паясничайте, Гэбрил, — прошипел человечек. — Садитесь в карету, или придётся вернуть вас обратно. Лейтенант Морс будет только рад.

— Но я даже не знаю, кто вы…

— Садитесь, Гэбрил, — настойчиво повторил человечек, — Объяснимся по дороге.

— Эх, была — не была, — я забрался в карету. Незнакомец залез следом, захлопнул дверцу и сел напротив. Карета тронулась.

Я с тоской посмотрел в окошко. Незнакомец следил за мной с лёгкой усмешкой.

— Итак, я внутри, мы едем в неизвестном направлении. Все ваши требования выполнены. Жду ответа на мой вопрос, — сказал я, глядя на него.

Он достал из нагрудного кармана сюртука жетон округлой формы.

— Королевская служба безопасности, — прочитал я надпись. — Ух, ты! Вот уж не ожидал, что мной заинтересуется ваша богадельня.

— Позвольте решать нам, — недовольно вскинулся человечек. — Я — Ангер Брутс, старший следователь королевской службы безопасности. По воинскому табелю о рангах, мой чин равен полковничьему.

— Неужели теперь для конвоя обычного заключённого снаряжают целого полковника? — ехидно заметил я. — Или такая честь выпала только мне?

— Формально вы уже совершенно свободный человек, — объявил Брутс. — Однако если не будете с нами сотрудничать, гарантирую, что очень скоро пребывание на свободе будет вам в тягость.

— Это шантаж?

— Скорее деловое предложение.

— Хорошо, но прежде чем дать согласие, я бы хотел узнать, что вам от меня нужно?

Брутс придвинулся так, что я на мгновение почувствовал его дыхание.

— Логично. Придётся посвятить вас в государственную тайну, разглашение которой карается смертью.

— Признаюсь, ожидал что-то в этом роде. Не беспокойтесь за тайну, я не побегу рассказывать её первому встречному.

— Хорошо, — угрюмо сказал Брутс. — Вчера, во время беспорядков, королевское хранилище было ограблено. Об этом пока знает очень узкий круг посвящённых лиц.

— Хм, если хотите повесить на меня это ограбление, учтите, что вас уже опередил лейтенант Морс: он пытается пришить мне убийство полицейского. Во время беспорядков я был на мосту и сражался с погромщиками, что могут подтвердить несколько сотен свидетелей. Среди них будут люди, эльфы, гномы и илоны.

— Не перебивайте, пожалуйста, — разозлился Брутс. — Никто вас не обвиняет. Нам доподлинно известно, что человеком, проникшим в хранилище, был Герхард фон Бомм. Только он мог миновать охранные заклятия.

— А как же охрана? — удивился я. — Королевская стража и всё такое?

— Перебита, — признался Брутс. — Кто-то удачно воспользовался заварушкой, творившейся в городе.

— Значит, нашего монарха обчистили? — не удержался я.

— Да, и что самое смешное, мы понятия не имеем, что именно украли из хранилища, поскольку заклятие по-прежнему в силе, Герхард сбежал, а второго человека, способного войти в хранилище, нет. Во всяком случае, до того, пока не прибудет король и не проведёт необходимый обряд.

— А я тут при чём? Я не смогу пройти сквозь охранное заклятие. Живым — точно.

— А вас об этом и не просят, — заметил следователь. — Король не сможет вернуться в столицу раньше чем через полмесяца. К тому времени преступники могут раствориться, не оставив после себя следов. А ведь мы даже не знаем, что нужно искать! — с горечью воскликнул Брутс. — Тогда я вспомнил, что один из магов, который мог бы хоть чем-то облегчить наше положение, до сих пор жив, хотя его считают чудаковатым и немного не в себе.

— Вы имеете в виду Алура? — уточнил я.

— Да, — кивнул следователь. — Мы старались не упускать его из поля зрения, и ваши взаимоотношения не прошли мимо нас. Я лично обратился к Алуру с просьбой помочь службе безопасности, но он заявил, что будет общаться с нами только через вас. Старик откуда-то проведал, что вы попали за решетку, и потребовал вашего освобождения.

— Вот, значит, кому я обязан освобождением.

— Да, — подтвердил Брутс. — Если бы не упрямство старика, вряд ли бы наш разговор состоялся.

— И гнить мне на каторге или болтаться на виселице, — протянул я. — Спасибо старику.

Брутс покосился на меня с угрюмой миной:

— Мы едем в гостиницу, в которой живёт ваш друг-кудесник. Постарайтесь вести себя правильно, иначе…

— Можете не продолжать, — перебил я. — Буду пай-мальчиком.