Изменить стиль страницы
Русские проблемы в английской речи gest12.png

6. Поскольку американцы think positive и стараются представить себя в наилучшем свете, им приходится не по душе и широкий набор русских самоуничижительных жестов (например, стучать себя по лбу), означающих: «Какой я дурак!»

Американец в подобной ситуации прикоснется ладонью к щеке, что означает: Oh dear, I m afraid I forgot all about that!

Русские проблемы в английской речи gest13.png

7. Человек, который разводит руками или воздевает их к небу, не вызовет в США сочувствия и может сойти за неудачника, отказавшегося от борьбы за жизнь.

Русские проблемы в английской речи gest14.png

Подобные жесты, свидетельствующие о фиаско, пессимистическом настрое, идут вразрез с менталитетом американца: он привык to present himself positively и решать проблемы спокойно и разумно.

Русские проблемы в английской речи gest15.png

8. В ходе беседы русские люди довольно часто неожиданно и безвольно опускают кисть одной из рук вниз, что означает: я вынужден «на все махнуть рукой». В этом движении руки американцу видится не выражение отчаяния, досады, раздражения и недовольства собой или ситуацией, а, напротив, агрессивная позиция человека, решившего сказать своим собеседникам: Go to hell / Get lost / Get out of here!

Русские проблемы в английской речи gest16.png

9. Когда русский бьет себя в грудь (божится, что говорит правду, или с какой-то иной целью), вряд ли он найдет в Штатах должное понимание. Такое поведение может показаться американскому собеседнику истеричным и ни в чем его не убедит.

Русские проблемы в английской речи gest17.png

10. Если на глазах американца провести рукой по горлу (сыт по горло, англ. is fed up / has had enough / it up to here), то для него этот жест будет, скорее, угрозой.

В одном из университетских городков США несколько лет назад произошла поразительная история, показывающая, к чему может привести непонимание жестов, которые выработаны в другой культуре. У одного профессора русского языка, приехавшего много лет назад из Советского Союза, был знакомый русский эмигрант, который привык рано утром сбрасывать мусор в большой металлический бак, крышка которого при открывании и закрывании страшно гремела. Жившая в доме напротив пожилая американка много раз жаловалась, что этот грохот не дает ей спать, но сосед продолжал устраивать по утрам шумный аттракцион. Когда он в очередной раз вынес пакеты с мусором, разбудив женщину, та возмущенно постучала в окно и вновь отчитала возмутителя спокойствия. В ответ он провел большим пальцем себе по горлу в знак того, что ему надоели ее наставления. Не успел он опомниться, как был арестован: испуганная женщина немедленно вызвала полицию, утверждая, что этот русский грозился убить ее, slit her throat («перерезать горло»). Дело передали на расследование, и моему знакомому профессору русской литературы пришлось выступать в суде с разъяснением, что этот жест означает «я сыт по горло» вашими жалобами: I’m fed up / I’ve had it with you and your complaints, а не I’m going to kill you, и никаких угроз перерезать горло не содержит.

Exercises

1. Why is nonverbal language such a fertile field for miscommunication?

2. What is the difference between the distances at which Americans and Russians commonly stand when talking to each other?

3. How do Americans and Russians react towards silences in conversation?

4. What is the difference in American and Russian attitudes toward smiling? Toward staring at people?

5. How do Americans and Russians differ in terms of crying or showing their feelings at an event such as a funeral?

6. How does an American feel if a woman offers him a “limp paw”? What is this called in English?

7. How do Russians and Americans differ in terms of embraces on meeting and parting?

8. Explain the meaning of the following American gestures:

a) The index finger and thumb are joined to form a circle.
b) Wiping the hand across the forehead.
c) Third finger is crossed over the index finger.
d) The palm is raised and moved back and forth sideways.

9. What is the difference between the way Russians and Americans count on their fingers?

10. Why do Americans find the gesture of shaking the index finger up and down offensive?

11. Discuss three other gestures which Americans may not understand or find insulting.

12. How is the American approach of “positive thinking” shown in the attitude toward the Russian gestures «развести руками» or «опустить руки»?

13. Write a dialogue in English showing what took place in the courtroom between the woman insisting that her neighbor wanted to kill her, the emigre banging the garbage can lid, and the professor explaining the meaning of the gesture «провести рукой по горлу».