– Прошу, мисс Уорнер, – сделал он приглашающий жест. – Обещаю не дотрагиваться до вас.
Двусмысленность его слов заставила Карину густо покраснеть. Она подумала, что ведет себя как глупая, истеричная девчонка, а не как сдержанная в проявлении своих чувств гувернантка, поэтому неохотно подошла к креслу и села на краешек. Полная тревоги и страха, наблюдала она за сэром Перси, который стоял, облокотившись на каминную полку.
– Знаете, вы очень милы, – неожиданно сказал он.
– Не люблю комплиментов. Я уже говорила вам, сэр Перси. Вы хотели мне что-то сказать? Прошу вас, сделайте это поскорее.
– Я начинаю подозревать, что вы суфражистка, – начал сэр Перси, но поскольку Карина не улыбнулась, продолжил: – На самом деле это был вовсе не комплимент. Я просто констатировал факт. Может, мне следует выразиться яснее? Вы слишком хороши, чтобы быть гувернанткой.
– Если это все, что вы хотели сказать… – порываясь встать, начала девушка.
– Нет, нет! – запротестовал сэр Перси. – Останьтесь. Я настаиваю, чтобы вы выслушали меня, ибо я хочу сделать вам одно предложение. Речь идет о новом месте для вас.
Он пригладил седеющие на висках волосы и улыбнулся, словно смакуя слова, которые готовился произнести.
Карина ничего не ответила. Она молча наблюдала за ним серьезными глазами, пытаясь определить, что именно делало этого человека таким отвратительным.
– Вы задумывались над тем, какая жизнь ожидает вас здесь? – задал вопрос сэр Перси.
– Конечно. Я не согласилась бы занять это место, если бы не знала, что от меня требуется.
Это было неправдой, но Карине вовсе не хотелось, чтобы сэр Перси получил хоть какое-то преимущество, узнав, что мысли о будущем тревожат ее.
– Послушайте меня, милая девушка, – улыбнулся он. – Вы прелестны, слишком прелестны, чтобы проводить свои дни в гувернантках. Любой мужчина, попавший в этот дом, сочтет просто своим долгом приволокнуться за вами. Вы совершенно лишитесь покоя, ибо если не мужчины, так женщины допекут вас. Женщины не любят, когда тот, кто у них в услужении, так молод, прекрасен и желанен.
Карина сделала какое-то движение, однако сэр Перси продолжал:
– Я же хочу предложить вам совершенно иную жизнь. Собственный дом в Сент-Джонской роще или в любом месте, где пожелаете, экипаж – и множество всевозможных развлечений. А единственное, чего я прошу в ответ – лишь немного вашей ласки.
Карина поднялась с кресла. Чувство собственной правоты вселило в нее уверенность, и ее замешательство исчезло.
– Если вы, сэр Перси, предлагаете мне стать вашей любовницей, – сказала она ледяным тоном, – то лучше я проведу остаток своих дней в хлеву вместе со свиньями, чем соглашусь на это.
Карина знала, что ее резкость уязвит сэра Перси, и была рада увидеть, как он сжал губы и прищурил глаза. Но момент гнева, если это был именно гнев, прошел, и сэр Перси коротко рассмеялся:
– Браво! Браво! Вот речь молодой девушки, бросающей вызов нечестивцу-лорду, который желает соблазнить ее.
– Надеюсь, я ясно выразилась?
Она хотела уйти, но, к ее ужасу, сэр Перси с неожиданной быстротой догнал ее и схватил за руку.
– Теперь, когда спектакль окончен, – сказал он, – давайте вернемся к сути дела. Вы в самом деле отказываете мне?
– Вы настолько заняты собой, что не в состоянии понять смысла моих слов? – спросила Карина, пытаясь освободить руку.
– Женщины всегда говорят массу вещей, которые они вовсе не имеют в виду, – самодовольно ответил сэр Перси. В этот момент она почувствовала, что другой рукой он обхватил ее плечи.
– Пустите меня! – сердито сказала она, стремясь к тому, чтобы в голосе ее не было испуга, и одновременно стараясь освободиться из объятий сэра Перси. Но с таким же успехом она могла бы попытаться остановить морской прилив. Сэр Перси обнял ее, и его лицо со следами беспутной жизни и полным чувственным ртом оказалось совсем рядом с ее лицом. Охваченная паникой, Карина боролась из последних сил.
– Отпустите! – кричала она. – Немедленно отпустите меня!
Только сейчас ей стало ясно, каким безумием было оставаться наедине с этим стареющим сатиром. Он был гораздо сильнее, охвачен желанием, и ее сопротивление только подогревало его страсть. Все крепче и крепче сжимались его объятия, и вот уже Карине стало трудно дышать.
– Как вы смеете? Пустите меня! – протестовала она, беспомощно стуча кулачками по груди сэра Перси.
Послышался звук рвущейся ткани – это порвалась ее батистовая блузка – и, прежде чем Карина успела вымолвить хоть слово, он с силой впился губами в ее губы, и она почувствовала неистовую, ненасытную жестокость его поцелуя, который взял в неволю, лишил дыхания и иссушил жизненные силы.
Карина пыталась бороться, но силы покинули ее, и стало нечем дышать. Поцелуй становился все более грубым, и ей казалось, что она проваливается в темную пучину волн и барахтается в ней без всякой надежды на спасение. Девушка чувствовала, как настойчивые руки рвут ее блузку и прикасаются к обнаженной груди. И опять она пыталась вырваться, но была беспомощна и бессильна в душивших ее объятьях. Когда же сэр Перси наконец оторвался от ее губ и торжествующе посмотрел на нее, она могла только ловить ртом воздух, и казалось, вот-вот потеряет сознание.
– Ты возбуждаешь во мне желание, маленький дьяволенок, произнес сэр Перси хриплым от страсти голосом.
Обессилевшая Карина пыталась оттолкнуть его. Сопротивляясь сэру Перси не только телом, но и всеми силами души, она чувствовала, как на нее наваливается мрачная темнота.
– Пустите!
Она едва слышала свой голос: слова застревали у нее в горле.
– Никогда. Я хочу вас и, прежде чем порву с вами, клянусь, заставлю хотеть меня. Послезавтра вы уедете вместе со мной. Объяснения не понадобятся. Вы просто оставите записку, что вас срочно вызвали в Лондон. Мой человек довезет вас до станции, а далее в поезде мы поедем вместе.
"Нет Нет!" – хотела произнести Карина, но, к своему ужасу, не могла вымолвить ни слова.
Почти нечеловеческим усилием воли девушка пыталась отогнать нахлынувший на нее мрак, но он, казалось, окутал ее всю. Еще немного, и она лишилась бы чувств.
Увидев ее бескровное лицо и почувствовав, как обмякает ее тело, сэр Перси насторожился:
– С вами все в порядке?
Карина поднесла дрожащую руку ко лбу.
– Мне плохо, – только и смогла прошептать она.
Он опустил ее на стул, а сам подошел к столу, на котором стоял поднос с грогом. Карина услышала звон стеклянного графина, звук наливаемого напитка, шипение сифона, и сэр Перси подошел к ней с хрустальным бокалом в руках.
– Пейте! – приказал он.
Она была слишком слаба, чтобы протестовать. Глоток коньяка огнем опалил горло. Пугающая темнота немного отступила.
– Лучше? – поинтересовался сэр Перси.
Карина молча кивнула, не доверяя своему голосу.
– Надеюсь, вы не жалуетесь на здоровье? Не переношу больных женщин. Моя жена проводит в постели большую часть времени, и вряд ли это идет ей на пользу.
Карина ничего не ответила. Ее не удивляло ни то, что у сэра Перси есть жена, ни то, что он ей изменяет. Вряд ли существовал такой порок, которому бы он не предался, причем без малейших сомнений.
Дрожащей рукой Карина поставила бокал на стол.
– Так-то лучше, – одобрил сэр Перси. – На вашем лице снова заиграли краски, и теперь вы больше похожи на ту девушку, которой я восхищаюсь. Когда вы совсем оправитесь, мы продолжим нашу беседу. Вы поедете со мной в Лондон – и смотрите, не сделайте ошибки.
Карина встала и, не глядя на сэра Перси, направилась к выходу.
– Минуточку, – остановил он ее. – Не уходите вот так. Поцелуйте меня на прощание.
Мысль о том, что этот человек снова прикоснется к ней, возвратила Карину к жизни, и прежде, чем он смог удержать ее, она с грохотом закрыв дверь, оказалась в коридоре.
По мраморному полу девушка бросилась через зал, а затем вверх по лестнице. Она так спешила, что не сразу заметила человека, который спускался вниз. Сделав еще пару шагов, она подняла глаза и встретилась с вопрошающим взглядом лорда Линча.