Изменить стиль страницы

Миранда еще раз пробежала глазами письмо и отложила его. Она отчаянно нуждалась в деньгах Джулиана не только для ремонта дома, но и для самых насущных надобностей.

Почему они задерживают выплату? Неужели Белфорд приложил к этому руку? Неужели он настолько жесток?

Миранда невольно содрогнулась. С нее хватит. То, как она вела себя в Лондоне, ничего не значит. Она снова стала самой собой, практичной и разумной девушкой. Не для того она проделала такой долгий путь, чтобы спасовать перед малейшим препятствием.

Белфорд сильно ошибается, если считает, что сможет сломить Миранду. Да если потребуется, она будет сидеть на хлебе и воде!

Торна в гостиной не оказалось. Ничего удивительного. У девушки снова испортилось настроение. Правда, когда она увидела, что со стола наконец-то стерли пыль и поставили в вазу цветы, ей стало немного легче. Нэнси, конечно, и не подумала зажечь камин, так что в библиотеке было холодно и пахло старыми книгами.

В этот момент к ней подошел Беннет.

— Этот Торн не придет. Он знает, что вы шкуру с него спустите.

— Он это заслужил, Беннет.

— Вы правы, миссис.

Миранда оглядела Беннета с ног до головы. Он был похож на кучу мусора на гнутых ножках.

— Беннет, у вас большое пятно на сюртуке.

Старик усмехнулся и облизал губы.

— Это явно пирог с бараниной. Нэнси печет лучшие пироги в округе.

— Я сказала про пятно не для того, чтобы похвалить кулинарные способности Нэнси.

— Правда, миссис?

Миранда хотела сказать еще что-то, но тут ее внимание привлекла одна деталь: висевшая над столом картина исчезла.

Это было не слишком приятное на вид полотно в карандаше, изображавшее каких-то животных, но оно было на месте, когда вчера вечером девушка уходила спать. Она повернулась к Беннету, но тот поспешно удалялся, причем быстрота, с которой он передвигался, сама по себе вызывала подозрения.

Миранда медленно вернулась в библиотеку и остановилась в дверях. Камин не зажжен, хотя она специально попросила Нэнси сделать это. Что еще? Она мысленно принялась составлять список неотложных дел.

Бельевой шкаф был в ужасном состоянии, о серванте и говорить не приходилось. Повсюду лежали пыль и грязь, а в довершение ко всему из дома начали пропадать вещи.

Миранда вздрогнула. Тишина в доме показалась ей зловещей. Куда подевались слуги? Пришло время поговорить с ними начистоту, пора дать им понять, что теперь она хозяйка в доме.

Девушка решительно отправилась на поиски.

Скорее всего, они прячутся на кухне. Миранда однажды была там, но не успела все как следует рассмотреть.

Наверное, она с самого начала повела себя неправильно. Надо было сразу дать понять, кто в доме хозяин, а она надеялась терпением и добротой заслужить доверие и преданность Беннетов.

Преодолев последние три ступеньки, Миранда услышала из-за двери кухни смех. Создавалось впечатление, будто там что-то празднуют.

Они празднуют, разозлилась девушка, за мой счет!

Она приблизилась к двери.

— А ее светлость говорит: «У вас на сюртуке пятно, Беннет!».

Для пожилого мужчины с сильным западным акцентом он отлично скопировал ее голос.

— Это, должно быть, пирог из баранины! — перекрывая общий хохот, возвестил сын Нэнси. — Мам, у нас еще осталось?

— Я послала остатки в деревню тетушке Энни вместе с тем окороком. Ее светлости придется раскошелиться, а то последний окорок кончился слишком уж быстро.

Снова раздался смех. Миранда похолодела, чувствуя, как ее начинает переполнять гнев. Девушка рывком распахнула дверь.

Смех разом прекратился, и все слуги, коротавшие вечер перед полыхающим огнем, обернулись. Вспомнив, что в ее камине огонек всегда еле теплился, Миранда в недоумении воззрилась на пламя. На кухне собрались все слуги, включая малышку Исме, которая чистила овощи. Похоже, только она и занималась работой.

Взгляд девушки скользнул по поверхности стола, уставленной множеством недоеденных блюд, и по покрытому золой полу. Беннет поднялся со своего места и нахально улыбнулся, что сильнее всего разозлило Миранду.

Она сделала глубокий вдох.

— Я не держу слуг, которые не работают, — как можно спокойнее проговорила она, — и которые воруют у меня вещи. Теперь все будет по-другому. Те, кто не хочет оставаться в Грейндже, могут уходить. Остальных я жду в библиотеке для обсуждения новых условий работы.

— Вы не можете нас выгнать, — воскликнула Нэнси, — вы должны нам жалованье!

Неужели из-за того, что им не выплатили жалованье, эти люди сочли возможным вести себя безнаказанно?

Миранда сделала шаг навстречу Нэнси, и гнев ее был так очевиден, что женщина невольно вступила.

— Если я и была должна вам денег, то вы сполна возместили себе убытки.

Она уже повернулась к двери, как вдруг сзади раздался крик Нэнси:

— Мы живем в Грейндже дольше, чем вы. Здесь наш дом. Вы не можете вышвырнуть нас на улицу. Беннеты служили в Грейндже со времен короля Генриха. Это вы должны уехать.

Миранда ни разу не обернулась до тех пор, пока не оказалась в библиотеке. Она была в отчаянии от того, что увидела и услышала.

Прошло довольно много времени, прежде чем раздался робкий стук в дверь. В дверном проеме показалась головка Исме в огромном чепце, из-под которого на девушку смотрели испуганные глаза.

— Мэм? — прошептала она.

— Входи, Исме. — Миранда ободряюще улыбнулась. — Там есть кто-нибудь еще?

— Нет, мэм, все ушли.

— Ясно. — Девушка подавила вздох облегчения. Конечно, без Нэнси будет лучше. Даже если бы все остальные слуги остались, им все равно нельзя было бы доверять. Правда, найти им замену будет нелегко. — Ничего страшного, Исме, — сказала Миранда, пытаясь одновременно успокоить и себя, и девочку, — мы справимся без них.

Исме неуверенно кивнула.

— Я немного умею готовить, мэм, но это слишком большой дом.

— Да, Исме, но ты не волнуйся. Мы наймем новых слуг, и наши дела поправятся.

Только откуда взять новых слуг и денег на жалованье? Миранда не могла найти ответы на эти вопросы, но девочке необязательно об этом знать. Она хотела попросить Исме развести огонь в камине, как вдруг ее внимание привлек какой-то звук, донесшийся с улицы.

Это было цоканье копыт по гравию дорожки. Миранда подошла к узкому окну библиотеки, которое выходило на ворота. Всадник остановил гнедого жеребца и спешился.

Девушка что есть силы вцепилась в подоконник.

В первый момент она хотела отослать его обратно, но поняла, что не сделает этого. Во-первых, он так просто не уйдет, а во-вторых, выгнать его — значит проявить трусость, а трусихой Миранда никогда не была.

— Исме, — на удивление спокойным тоном проговорила она, — ко мне приехал посетитель. Проводи его сюда, сможешь? О твоих обязанностях мы переговорим позже.

Девочка кивнула и удалилась, а Миранда опустилась в кресло у стола.

Ну почему он приехал именно сейчас, когда все идет наперекосяк!

— К вам герцог Белфорд, — прошелестела Исме из-за двери.

В ту же минуту Лео Фитцгиббон вошел в библиотеку, захлопнув за собой дверь. Он бросил шляпу и трость на стол, с которого в холодный воздух тут же взметнулся клуб пыли.

Миранда не пыталась ничего сказать: она даже встать была не в состоянии. Девушка чувствовала себя разбитой, да еще старые шерстяные чулки вдруг пришли на ум. Да, она определенно была не готова к этой встрече.

Лео, напротив, выглядел безупречно в начищенных до блеска сапогах и прекрасно сшитом сюртуке. В его синих глазах застыло странное выражение, которое девушка даже не попыталась определить.

Лео окинул ее пренебрежительным взглядом.

— Отлично, герцогиня. Судя по тому, как вы восседаете за этим столом, я должен поверить, что вы уверенно держите бразды правления в руках. К сожалению, вынужден вам сообщить, что встретил у ворот ваших слуг.

Миранда вскинула подбородок и смело взглянула на герцога.

— Не всех моих слуг, прошу заметить.