orangepen
orangepen 2 октября 2017 14:05
Она прекрасна сочетанием безмятежного настроения и лютого цинизма. А создатели экранизации решили, что зрители подобного великолепия не вынесут, поэтому несколько изменили финал. Как бы облагородили его.
Шут-звездочет
Шут-звездочет 2 октября 2017 12:49
А как Вам последняя фраза книги? Я не стала ее приводить, чтобы сохранить интригу (хотя очень хотелось).
orangepen
orangepen 2 октября 2017 08:39
Все тот же Ивлин Во "Незабвенная". Восхитительное произведение.
Развитие отношений между бальзамировщиком и косметичкой в выражениях лиц.
За последний месяц лица, приветствовавшие Эме с покойницкой тележки, проделали эволюцию от выражения безмятежного спокойствия до ликующего восторга. Другим девушкам приходилось обрабатывать лица суровые, отрешенные или вовсе лишенные выражения; Эме всегда встречала радостную, лучезарную улыбку трупа.
(Бальзамировщик оказывает знаки внимания понравившейся девушке)
***
В пяти милях от редакции Эме сдернула простыню со своего первого утреннего трупа. Он поступил от мистера Джойбоя, и на лице его было выражение такого безысходного горя, что сердце у нее болезненно сжалось.
(Девушка предпочла быть с другим)
***
Трупы, поступавшие теперь к Эме для дальнейшей обработки, торжествующе ухмылялись.
(Соперник повержен)
Люблю черный юмор.
Шут-звездочет
Шут-звездочет 26 сентября 2017 15:04
Может быть и так, но я читала, что Ивлин Во в 1930 году перешел в католичество, считая его "последним международным оплотом консервативных традиций, единственным прибежищем от хаоса современности" (наконец нашла журнал с "Незабвенной"). Хотя скорее всего, как писатель мог использовать и  такое поэтическое сравнение.
orangepen
orangepen 26 сентября 2017 14:53
У меня тоже с этими ламами возникла ассоциация. Подумала, что это может быть действительно некая местная поговорка вроде нашей "как баран на новые ворота". Вот "жди у моря погоды" подходит по контексту. Однако только сейчас дошло, что могли иметься в виду ламы тибетские. Тем более, что дальше речь идет об ожидании нового воплощения. Как ламы (буддийские монахи) ждут перерождения, проводя время в медитациях (таращась в белизну снегов), так и любители поэзии ожидают нового воплощения поэтического таланта. Во как!
Шут-звездочет
Шут-звездочет 26 сентября 2017 13:39
Я читала очень давно и в несколько другом переводе. При чтении тогда, в восьмидесятых ассоциации возникли только с такими ламами:

И пусть себе таращатся в снега Анд. Тогда этот вопрос меня не заинтересовал. Ну может поговорка такая, как у нас - жди у моря погоды.
 
PS
Руперт Чоунер Брук — английский поэт, известный своими идеалистическими военными сонетами, написанными в период Первой мировой войны. 1887-1915 гг.
Редактировала Шут-звездочет 26 сентября 2017 13:41
orangepen
orangepen 26 сентября 2017 12:23
В теме Ф. Хардинг "Дерево лжи" в одной из веток прозвучали две цитаты из книги Ивлина Во "Незабвенная".
Она косметичка в крупной похоронной компании. Он работает на  собачьем  кладбище.
Простите, вы не друг того незабвенного удавленника из салона Орхидей (кажется так). У меня плохая память на живые лица  
"Ритуальное, на грани оргии сожжение языческой шимпанзе или похороны канарейки, над крохотной могилкой которой взвод трубачей морской пехоты выводил сигнал "тушить огни".
Я на них повелась и начала читать. Скажем, вторая фраза в тексте становится совершенно понятной и нормальной, заставляя лишь мысленно улыбнуться причудам при похоронах своих любимцев. А вот что заставило подвиснуть:
Англия была в ту пору неподходящее гнездо для певчих птичек; ламы напрасно таращились в белизну снегов, ожидая нового воплощения Руперта Брука.
Это какое-то странное образное сравнение, которое, как ни силюсь, не могу понять. Под певчими птичками наверняка подразумеваются поэты. Руперт Брук, скорее всего, какой-то именитый автор, с которым всех новоиспеченных стихотворцев сравнивают. Но почему ламы и почему таращатся в белизну снегов???Shock
КЧ, где можно было бы обсудить данный момент с прочитавшими, под вопросом. Ждать не хочется, любопытство зудит сейчас. Поэтому пишу здесь и спрашиваю, не будет ли у кого-нибудь соображений насчет этих лам. Приветствуются любые версии.
Шантира
Шантира 21 сентября 2017 16:43
Ну)) в лр это очень даже гармонично читается.
А вот недавно узнала что такое "кабе-дон"! О-о-о! Бу-га-га!
Это в реальной жизни у японок очень популярное движение- притиснение  малознакомой девушки к стене, намёк на поцелуй. Ну прям очень популярное.. боюсь представить, как бы у нас к этому отнеслись.
Царевна, чо
Царевна, чо 21 сентября 2017 15:09
И еще во всех ЛР герои все время хватают героинь за лицо своими "сильными руками с длинными твердыми пальцами". То нежно очерчивают пальцами овал лица героини, то твердо берут ее за подбородок, то проводят "подушечкой большого пальца по ее нижней губе", то гладят ее лицо тыльной стороной своей ладони... В общем, все время лезут руками в физиономию чужого человека. Причем, чаще всего это еще на стадии, когда героини не любят героев, боятся или даже ненавидят, но терпят.
Не представляю, что бы сделала нормальная женщина, если бы даже знакомый мужик, пусть даже симпатичный, пусть даже друг, но все-таки ЧУЖОЙ, вдруг вздумал ее по щечке потрепать или "погладить подушечкой большого пальца нижнюю губу".
Оптим
Оптим 18 сентября 2017 04:32
Особый кайф мазохистов. ))) Надо ещё описывать обугленые конечности, красно-синие пятна на теле. Ну или кучку пепла, как результат. I roll!
Редактировал Оптим 18 сентября 2017 04:44
  • 1
  • На странице: