Все дороги ведут сюда
Похожие книги по мнению пользователей:
Добавить похожую книгу:
Книги из тех же жанров
Писатель:
Страниц: 115
Символов: 745285
В избранное добавлена 9 раз
Прочитали: 41
Хотят прочитать: 10
Читает сейчас: 1
Не дочитал : 1
ID: 401398
Язык книги: Русский
Оригинальный язык книги: Английский
Книга закончена
Год написания книги: 2024
Переводчик: Balmaineee
Создана 5 июля 2024 07:02
Редактировалась 5 июля 2024 07:05
Опубликована 5 июля 2024 09:17
Нет доступа к чтению
Нет доступа к скачиванию

Оценка

8.25 / 10

32 26 0
Ваша оценка книги:
Ваш статус прочтения

Терять любимых людей тяжело.

Аврора Де Ла Торре знает, что вернуться в место, которое когда-то было домом, будет нелегко.

Вероятно, не должно было всё произойти так, чтобы начинать всю жизнь сначала.

Но маленький городок в горах может стать идеальным лекарством от разбитого сердца.

Посещение её арендодателя через подъездную дорожку тоже может вылечить его.

Myzika do
6 июля 2024 12:30
Оценка: 7
Как же чертовски трудно было читать этот текст.Может оригинал интересен и  более захватывающий?Но почему-то я в этом сомневаюсь.
Всё так напыщенно и порой высокопарно. А то, как между собой общаются и  разговаривают не только герои,но и все действующие лица книжки,лично у меня вызывают головную боль.Я не могу избавиться от ощущению некой искусственности во всей этой истории.Или же это настолько другая жизнь,что мозг её не воспринимает как реальность.(Не знаю или что-то со мной ,или автор,который меня заставляет время от времени возвращаться и читать снова" Виннипегская Стена и я",что-то сделала с собой)
Ele Ele
24 июля 2024 15:09
Оценка: 8
история интересная, но было очень трудно читать, порой перечитывала обзацы, чтобы понять суть, много чего лишнего, диалоги, описания, всё это приходилось тупо пропускать
КлОля
11 июля 2024 12:40
Оценка: 7
Сюжетные линии довольно неплохие, герой отличный, героиня хороша, но слишком слезлива на мой вкус)
 
Но некачественный перевод портит все впечатление. Наверняка после гугл-переводчика кое-какие места прилизали вручную (как минимум, род меняли на женский почти во всех нужных местах), но очень много осталось корявостей. Почти на каждой странице такое, а то и в нескольких местах, особенно удручают диалоги, где некоторые обороты в разговорном русском не используются вообще. Остальные описания и рассуждения героини местами очень запутанные и непонятные даже из-за такого плохого перевода.
 
Думаю, если кто и осилит эту книгу до конца и при этом высоко ее оценит, будет только очень терпеливым и изо всех сил пытающимся оценить работу автора в оригинале, а не переводчика So-so
Я ставлю 7 только из любви к автору и другим ее работам, но никак не за эту версию перевода - за него 3 от силы Not so