Цветы корицы, аромат сливы (СИ)

Страниц: 48
Символов: 310374
В избранное добавлена 43 раза
Прочитали: 32
Хотят прочитать: 36
Читают сейчас: 4
Не дочитали : 8
ID: 133099
Язык книги: Русский
Оригинальный язык книги: Русский
Книга закончена
Создана 5 декабря 2010 07:06
Опубликована

Оценка

8.80 / 10

30 26 2
Ваша оценка книги:
Ваш статус прочтения

Читать онлайн

Китайский студент-филолог Вэй Сюэли по ошибке был отправлен в Москву изучать кристаллографию. Беспокоясь о чести своей страны, Сюэли решает во что бы то ни стало выучить русский язык и закончить московский институт. К тому же он узнает, что его дедушка в 1944 году перешел советско-китайскую границу и пропал на территории СССР. Теперь вместе с учебой Сюэли ищет еще и следы своего дедушки

☁Dřėąm☁
17 мая 2014 09:51
Оценка: 10
"Есть такое старинное литературное выражение - 桂花梅香, "цветы корицы, аромат сливы"... - Оно достаточно редкое, его знают все больше словесники. Оно обозначает человека, который выдает себя не за того, кем является, или просто любой обман. Понимаешь, цветок корицы, но пахнет, как цветы сливы. Вопрос, почему."
Очень интересное произведение, да и тематика восточной культуры в художественной литературе для меня абсолютно нова. Здесь есть все: и юмор, и любовь, и приключения, и тайна, и загадка, и история, и волшебство.
Восточный и европейский менталитет, конечно, не сравним, у нас абсолютно разное восприятие обыденных вещей, но дружба и любовь между представителями различных культур все же возможны и это радует. "Путешествие китайца в Россию" получилось весьма впечатляющим. Жаль, что приобретая одно, нам неприменно приходится жертвовать другим.
Натулечка
29 октября 2021 05:31
Оценка: 10
"Пусть это вдохновит тебя на подвиг"
Много в жизни происходит случайностей и совпадений. Это и удивительно, и смешно, и несколько пугающе. Вот и Вэю Сюэли пришлось в полной мере это ощутить, прочувствовать на собственной  шкуре (пушистой рыжей шкуре, хе-хе!).
Главный герой по ошибке попал в МГУ учиться кристаллографии. Вот только раньше он учился каллиграфии. Ошибка? Случайность? А может это просто мистическое совпадение? Китайцы они вообще очень трудолюбивые и ответственные, тем более, если им что-то доверили. Например, изучить кристаллографию. Вот и Сюэли, дабы не посрамить, приступил к выполнению задачи, к свершению подвигов на научной стезе.
Книга пропитана восточным колоритом. Честно говоря, я не скажу, что я большой знаток и любитель, хотя и не считаю себя полным профаном, но все же порою залезала в интернет в поисках разъяснений некоторых моментов. Однако тут все зависит от подхода - можно оценить картину в целом, и тут незнание отдельных нюансов красок не мешает, можно же пытаться осознать все оттенки смыслов. И вот во втором случае неподготовленному читателю придется нелегко.
Четыре части книги очень сильно отличаются друга от друга. Настроившись исключительно на комедию, я была удивлена и поражена продолжению. Оно совсем другое, гораздо серьезнее и глубже. И меня это только порадовало. Я не любитель юмористического жанра. Я так думала. (Теперь я любитель книг юмористического жанра в исполнении Анны Коростелевой.)
СПОЙЛЕРЫ
Часть первая. Знакомство с героями и обстановкой
Начнем с того, что переход от каллиграфии к кристалографии сам по себе не может не смешить. И это неожиданное попадание из Китая в столицу нашей Родины тоже вещь веселая. Общаговский колорит вещь для меня знакомая, так что и здесь было нескучно, очередное попадание (во всех смыслах - и автором, и героя).
Отступление.
"...Он вошел под огромный красный транспарант «Или учись, или до свидания. Д.А. Медведев» во втором гуманитарном корпусе и предстал на тестировании в Московском университете."
Ох уж этот Дмитрий Анатольевич! А я уже начала подзабывать его фразочки, шуточки-прибауточки. Нет, конечно, не дотягивает он до Черномырдина. Это же была... ух... глыба! Или вот Кличко, например. Талантище! И все же какой знатный лозунг получился. Вместо устаревшего ленинского "Учиться, учиться, учиться" медведевское - "Или учись, или до свидания". (Про контекст не будем.))
-
Столкновения двух культур не избежать. И вот интересен взгляд иностранца, да еще и не европейца, на нас, на наш быт, на нашу погоду-природу. Не менее интересно изучение китайцами русского языка. Для них это как для нас... ну, собственно, китайский язык. Автор сама преподает русский язык иностранцам, так что вполне может быть, что все "приколы" и несуразицы, а может быть и некоторые сочинения взяты ею из жизни. Я балдела, я наслаждалась, зачитывала вслух домочадцам. Какая же это прелесть!
Отступление.
"— Вот эту «Зеленую птицу»… братьев Гримм… на которую мы скоро идем смотреть
балет, — начал Сюэли. — …Можно я туда не пойти?
Услышав это, Немила Гориславовна немедленно дала ему задание: сходив на балет, подробно изложить в письменном виде все отличия постановки театра Сац от собственно пьесы Метерлинка."
И вот помню, ходили мы с дочерью на этот самый балет в театр Сац. А потом сравнивали его со спектаклем в МХАТ им.Горького. Правда до таких нюансов сравнения мы не доходили:
"И вот теперь Сюэли сидел у себя в комнате на краешке стула и выводил: «Перво-наперво, в пьесе автора волшебная вещь представляет собой бриллиант на шапке, который должен повернуть, а в спектакле волшебной дудочкой заменили» и так далее."
А "Черную курицу" мы смотрели в театре Станиславского (нынешний Электротеатр)...
-
Изучением русского языка китайцами автор будет радовать нас всю книгу. Затем к этой прелести добавится кое-что новое - мы сможем взглянуть в обратную сторону - как воспринимают китайцы изучение их языка русскими. И это тоже весело. Разница уже в наклоне тетради или его отсутствии, что там говорить о словах, звуках и всем прочем. Как же мы по-разному воспринимаем мир, используем разные жесты и символы, видим разные смыслы. И если отдельные моменты достаточно легко объяснимы (например, жесты):
— «Целовать руки» — понятно, какой смысл вкладывается в этот жест?
— Честно говоря, нет… Целовать руки? Зачем?
— О! Я так и думала. Русский устаревший жест «просить прощения». А что этому соответствовало бы в старом Китае?
— «Встать на колени», — быстро сказал Лю Цзянь.
— «Встать на колени», однозначно, — подтвердил Сюэли.
То с иными все сложнее. В нас заложены разные нормы поведения, мы выстраиваем совершенно разный ассоциативный ряд. И читая приведенные примеры, задумываешься о том, что мы не видим в картинах и текстах другой культуры того, что в нее вложено. Мы можем получить эстетическое наслаждение, мы можем приоткрыть дверь в иной мир шире, изучая аспекты другой культуры. Но возможно ли открыть ее настежь? Сочинение "Я и китайский язык" или "Бамбук и светлячки"?
Часть вторая. Анти-японская война, Императорский театр теней и семья Сюэли
В этой части мы чуть больше узнаем об истории Китая. И снова случайности и совпадения. Нет, не зря Сюэли попал в Москву, не зря. Именно тут он узнает о роли своего деда в войне с Японией. Именно тут в архивах он пытается найти документы, рассказывающие о событиях прошлого.
Легче попасть в Подольск, но документы Подольского архива времeн войны во многих фондах до сих пор не разобраны. Если ты знаешь, где нужный тебе документ, в принципе, могут допустить и к неразобранным «чемоданам».
Увы, но это не фантазии автора.
Отступление.
Как-то я ездила в отделение Красного Креста на Кузнецком Мосту. Мне нужно была забрать справки об эвакуации. Картонные карточки, в которые простым карандашом, карандашом чернильным с пометками красным вписаны человеческие судьбы. "...С двумя детьми..", "...барак №...", "...отправлены в..." Разве могли те, кто вписывал буквы в картон, знать, что их спустя более полувека будет кто-то читать, что эти записи будут так важны?
Часть третья. Поисковые отряды
От чужой истории мы перешли к своей. Тон книги поменялся. Да и как иначе?
Почему конкретно Любань? В 43-м году там была неудачная Смердынская операция Ленфронта, десять дней, 18 тысяч убитых.
— Кстати, бойцов иногда даже на этих полях находят. Вот из тех, кто здесь в сорок третьем полег, нашли и похоронили пока порядка пяти тысяч бойцов… из восемнадцати.
Скажем, смотри: за последнюю экспедицию всего подняли 237 человек, медальонов нашли и расшифровали 9, и ещё 7 в обработке сейчас.
— И там до сих пор есть что делать, подо Ржевом?
— Там, подо Ржевом… как бы тебе сказать… на наш век работы хватит.
И стыдно, что многого о своей истории не знаем. И больно, что спустя столько лет погибшие в той войне так и остаются безымянными.
Отступление.
Где-то под Курском лежит мой дед. А дед мужа так и остался в белорусских полях.
Часть четвертая. Лисья
Самая мистическая часть. Маски сняты. Императорский театр теней в действии. Выбор сделан.
Наверное, это очень по-восточному. Наверное, не все смыслы я вижу, не все нюансы чувствую. Но как же это потрясающе!
А бабушки - они в любой стране, в любой культуре одинаковые!
Atali.
23 января 2019 01:52
Оценка: 9
Замечательно! Забегаю  иногда, в плохом настроении,  на страничку автора на ЖЖ  - ухожу всегда с улыбкой!
ღ★ИриШкɑ★ღ
6 ноября 2017 13:32
Оценка: 4
И вот опять я плыву против течения... Мне не понравилась история, не понравилась ее подача, не понравились персонажи и антураж. Мне вообще ничего не понравилось, кроме названия. Оно идеально для этой книги - если слегка перефразировать, то мне была предложена сладкая слива, а жевать пришлось кору дерева, пусть даже и с запахом корицы.
Начало было действительно многообещающим, а дальше началось безобразие. Для меня первым тревожным звоночком стала форма подачи сюжета - терпеть не могу, когда авторы из обычных баек пытаются создать полноценное произведение. От противостояния Япония-Китай уже зазвенело значительно громче, а уж когда вплелась эта непонятная мистическая составляющая, громыхнуло набатом. Оказывается, 3/4 книги - это был пролог...
Мне оказался чужд юмор автора, стала еще более чуждой культура Востока. И пусть я сейчас покажусь в глазах интеллектуалов полуграмотной дикаркой, но у меня вообще осталось ощущение, что как минимум половина текста была на том самом китайском, столь любимом автором.
Огромное количество рифмованного текста тоже оказалось пренеприятнейшим сюрпризом - это когда идешь посмотреть серьезный спектакль, а попадаешь на оперетту.
А еще мне стиль автора очень напомнил стиль Пелевина, от произведений которого меня в прямом смысле слова тошнит. Вполне вероятно, этот фактор тоже сыграл немаловажную роль в оценке этой книги.
Лишний раз убедилась, что все мы настолько разные, что это можно только принять как данность, не пытаясь ни докопаться до причин этих различий, ни бороться словом, пропихивая свои истины в массы.
Автор талантлива, но ее книги совсем не для меня, увы.
Пчелинда
8 июня 2016 17:19
Оценка: 10
Бесподобно!
И неожиданно переход из реального в мир лисьих чар вписывается очень органично.
Serenity926
14 августа 2015 09:40
Оценка: 10
У меня прямо-таки литературный оргазм случился от этой книги и от стиля повествования автора. Потрясающе написано. Очень тонкий и ненавязчивый юмор, отличный сюжет и прекрасно переданный восточный дух. Если бы не ФИО автора, я была бы уверена, что она сама является прототипом Главного героя - китайца, присланного по обмену в Московский университет.
nitaj
5 апреля 2015 15:12
Оценка: 10
Прекрасный слог и чудесный сюжет, отличная книга с неповторимым восточным колоритом.
Ksuta10
20 марта 2015 16:52
Оценка: 10
Я в полнейшем восторге от книги - правда, не читала, а слушала её в исполнении Игоря Князева как аудио книгу, но впечатление... вобщем понравилась очень!  Затронули меня и забавные описания трудностей "выживания" в чуждой стране с неменее чуждой и непонятной культурой и подробный увлекатеььный расказ про раскопки на местах боев времен второй мировой, и нежно мной любимые Лисы )))
Есть и веселые и грустные моменты - но одназначно, это весьма достойное произведение!
Colourban
8 января 2015 10:00
Оценка: 10
Чрезвычайно любопытное произведение с мощным дальневосточным колоритом!
Nikeja
8 августа 2014 12:50
Оценка: 10
Потрясающая авторесса! Первой книгой прочла школу в Крмартене - и до саих пор помню восторг)))
 
а уж эта... просто услада ума и глаз). Тонкое смешение востока и московской студенческой жизни выглядит очень естественно.  Эмоций много - красивых слов для их выражения мало) Краткое резюме - произведение  изящное, наполненное множеством правдивой и и нтересной информации, упаковано в увлекательный сюжет. Читать стоит. (Саюри жалко, бедняжку)
~Neko~
18 июня 2014 12:18
Оценка: 9
Действительно очень увлекательная книга. С не предсказуемым эпилогом. Спасибо за добавление.Well