Похожие книги по мнению пользователей:
Добавить похожую книгу:
Книги из тех же жанров
Оценка: 9.67
(3)
Хюгге, или Уютное счастье по-датски. Как я целый год баловала себя «улитками», ужинала при свечах и читала на подоконнике 16+
Писатель:
Расселл Хелен
Страниц:
75
Символов:
507642
В избранное добавлена 8 раз
Прочитали:
11
Хотят прочитать:
10
Читает сейчас:
1
ID: 288424
Язык книги:
Русский
Оригинальный язык книги:
Английский
Книга закончена
Переводчик:
Новикова Татьяна О.
Год печати: 2017
Издательство: Эксмо
Город печати: Москва
Создана
2 апреля 2017 05:02
Опубликована
2 апреля 2017 06:53
Нет доступа к чтению
Нет доступа к скачиванию
Ваша оценка книги:
Ваш статус прочтения
Променять Лондон и работу в Marie Claire на датский городок с населением 6000 человек?!
Сначала она твердо сказала «НЕТ». Но потом… муж так мечтал поработать в LEGO. И еще было безумно интересно, как в стране с такой скверной погодой и запредельными налогами живут самые счастливые люди на планете?
Согласившись на авантюру с переездом в Данию, Хелен Расселл твердо решила применить свой талант и опыт журналиста и в течение года обязательно выяснить: как правильно заниматься хюгге (что бы это слово ни означало); как есть булочки не поправляясь (и не расплачиваться за другие удовольствия тоже); как стать по-датски счастливым (даже если вы родились на другом конце света).
Dobraya ya 30 апреля 2018 18:54
199 комментариев Пользователь+, Активный комментатор
Оценка: 10
Натулечка 30 апреля 2018 08:51
1603 комментария Активист форума, Мастер комментария, Романтический знаток
Оценка: 10
Датчане считаются самыми счастливыми людьми. Автор просила всех, кого могла, оценить свое счастье по шкале от "нуля" до "десяти". Все опрошенные назвали цифру в диапазоне от "восьми" до "десяти". Героиня решила выяснить, в чем же состоит счастье датчан. Для чего она это делала? Для того, чтобы самой научиться жить по-датски и стать счастливой.
Книга написана очень живым языком. В ней приведено достаточно много фактов, огромное количество статистических исследований, при этом она сдобрена интересными и веселыми замечаниями автора и британским юмором. Мне понравилось, что автор не только восхищается Данией (а на это, безусловно, есть причины), но и старается объективно оценить датчан и их страну, показывая и проблемы, и недостатки.
Какой же результат после года проживания в Дании? Хелен полностью пересмотрела свое отношение к жизни, выяснила, что все то, к чему она раньше стремилась, вовсе не настолько важно для нее. Она нашла для себя другие приоритеты. Ну и в дополнение ко всем плюсам она смогла зачать и родить ребенка. Разве можно было год назад предположить столь крутой поворот?
Сейчас Хелен Расселл живет в небольшом датском городке на полуострове Ютландия. Она работает корреспондентом газеты Guardian и ведет колонку о Дании для Telegraph, выступает с лекциями, в которых делится своим пониманием счастья, и рассказывает слушателям о переменах в своей жизни и новых начинаниях.
P.s. В датском языке есть слово arbejdsglaede, означающее "счастье от работы". Такое слово существует только в скандинавских языках. В японском лексиконе есть совсем другое понятие - karoshi, т.е. "смерть от переутомления, вызванного напряженной работой". В Дании это никому не грозит. Может стоит переосмыслить собственную жизнь?
serg_8 8 марта 2018 15:02
606 комментариев Пользователь+, Мастер комментария
Оценка: 8
Книга оказалась живее и веселее, чем я ожидал. И радует, что несмотря на всю влюблённость в Данию, автор не забывает затронуть и проблемные места. Однако, непонятно как увязать проблемную статистику с высоким уровнем ощущения счастья, выказываемым интервьюируемыми. Уровень самоубийств и приём антидепрессантов например. Объясняется это сезонной депрессией, типа....не успел получить свою дозу ультрафиолета, поленился сходить в солярий зимой, и бац! покончил с собой? Однако.... Интересно было почитать про шокирующие для британки явления. Оказывается, они удивляют британцев не меньше, чем нас. Книгу нельзя считать серьёзным исследованием. Сдобренная английским юмором, она ближе к художественной прозе. Но даёт определённое представление о стране глазами экспата.
Следует заметить, что издательство дало переводное название книги отличное от оригинального ("The Year of Living Danishly: Uncovering the Secrets of the World's Happiest Country"). То есть "хюгге" не является центральным моментом книги, а только одним из... (Хорошее словцо, у шведов оно - hemtrevnadskänslan... вообще кошмар! )
П.С.: Примечания переводчика мне не понравились. На многое, на что они напрашивались, их не было, а были на многое, на что они не были нужны.
П.П.С.: "Сражение при Вальдемаре"... Вальдемар - это имя короля, а не место!!! А сражение называется "битва при Ленданисе". Или переводчик не разобрался опять, или автор ошибся. Не проверял...
fitona Алла 27 апреля 2017 04:17
468 комментариев Пользователь+, Активный комментатор
Оценка: 9