сах — этот демон; там — Верховную Личность Бога; нишамйа — увидев; атта-ратхангам — вооруженного диском Сударшаной; агратах — прямо перед ним; вйавастхитам — изготовившегося к бою; падма — цветка лотоса; палаша — лепестками; лочанам — глазами; вилокйа — увидев; ча — и; амарша — негодованием; париплута — переполнившим; индрийах — его чувства; руша — в ярости; сва-данта-чхадам — свои губы; адашат — кусал; швасан — шипя.
Когда демон увидел, что Господь, чьи глаза были подобны лепесткам лотоса, стоит прямо перед ним, вооруженный Сударшаной, его захлестнула злоба и негодование. Он зашипел, как ядовитая змея, и в бессильной ярости стал кусать губы.
карала-дамштраш чакшурбхйам
санчакшано даханн ива
абхиплутйа сва-гадайа
хато 'ситй аханад дхарим
карала — устрашающие; дамштрах — имевший клыки; чакшурбхйам — во все глаза; санчакшанах — глядя; дахан — испепеляя; ива — словно; абхиплутйа — нападая; сва-гадайа — своей палицей; хатах — убит; аси — Ты; ити — так; аханат — ударил; харим — Хари.
Оскалив наводящие ужас клыки, демон смотрел на Господа так, словно хотел испепелить Его. Затем, подпрыгнув в воздух с криком: «Тебе пришел конец!», он обрушил на Господа свою палицу.
пада савйена там садхо
бхагаван йаджна-сукарах
лилайа мишатах шатрох
прахарад вата-рамхасам
пада — Своей ногой; савйена — левой; там — эту палицу; садхо — о Видура; бхагаван — Верховная Личность Бога; йаджна-сукарах — в образе вепря наслаждающийся всем, что приносят в жертву; лилайа — играючи; мишатах — глядя на; шатрох — Своего врага (Хираньякшу); прахарат — отбил; вата-рамхасам — с ураганной силой.
О благочестивый Видура, на глазах у врага Господь Вепрь, наслаждающийся всем, что приносят на жертвенный алтарь, левой ногой играючи отбил палицу, которая неслась на Него с ураганной силой.
аха чайудхам адхатсва
гхатасва твам джигишаси
итй уктах са тада бхуйас
тадайан вйанадад бхришам
аха — Он произнес; ча — и; айудхам — оружие; адхатсва — подними; гхатасва — попробуй; твам — ты; джигишаси — хочешь одолеть; ити — так; уктах — получив вызов; сах — Хираньякша; тада — тогда; бхуйах — снова; тадайан — ударил; вйанадат — завопил; бхришам — громко.
Затем Господь произнес: «Подними свое оружие и попробуй еще раз, если уж тебе так хочется одолеть Меня». Услышав этот вызов, демон снова издал громкий крик и метнул в Господа свою могучую палицу.
там са апататим викшйа
бхагаван самавастхитах
джаграха лилайа праптам
гарутман ива паннагим
там — эту палицу; сах — Он; апататим — летящую к; викшйа — увидев; бхагаван — Верховная Личность Бога; самавастхитах — стоял, не двигаясь с места; джаграха — поймал; лилайа — с легкостью; праптам — приблизившуюся к Нему; гарутман — Гаруда; ива — как; паннагим — змею.
Увидев летящую на Него палицу, Господь не сдвинулся с места и поймал ее с той же легкостью, с какой Гаруда, царь птиц, хватает змей.
сва-пауруше пратихате
хата-мано махасурах
наиччхад гадам дийаманам
харина вигата-прабхах
сва-пауруше — его геройство; пратихате — посрамлено; хата — уязвленная; манах — гордость; маха-асурах — великий демон; на аиччхат — не хотел (брать); гадам — палицу; дийаманам — предложенную; харина — Хари; вигата-прабхах — утративший блеск.
Посрамленный герой, великий демон, познал горечь унижения и стал терять самоуверенность, и, когда Верховный Господь протянул ему палицу, отказался взять ее в руки.
джаграха три-шикхам шулам
джваладж-джвалана-лолупам
йаджнайа дхрита-рупайа
випрайабхичаран йатха
джаграха — взял; три-шикхам — о трех концах; шулам — трезубец; джвалат — пылающий; джвалана — огонь; лолупам — ненасытный; йаджнайа — во владыку всех жертвоприношений; дхрита-рупайа — в воплощении Варахи; випрайа — брахману; абхичаран — действуя во вред; йатха — как.
На сей раз он взял ненасытный, словно пылающий огонь, трезубец и метнул его в Господа, владыку всех жертвоприношений. Так иногда люди совершают аскезы только ради того, чтобы причинить вред благочестивому брахману.
тад оджаса даитйа-маха-бхатарпитам
чакасад антах-кха удирна-дидхити
чакрена чиччхеда нишата-немина
харир йатха таркшйа-пататрам уджджхитам
тат — этот трезубец; оджаса — изо всех сил; даитйа — среди демонов; маха-бхата — могучим воином; арпитам — брошенный; чакасат — сияя; антах-кхе — в небе; удирна — усилил; дидхити — сияние; чакрена — диском Сударшана; чиччхеда — разнес на мелкие куски; нишата — острый; немина — край; харих — Индра; йатха — как; таркшйа — Гаруды; пататрам — крыло; уджджхитам — отданное.
Собрав все свои силы, могучий демон метнул трезубец в Господа, и, пролетая по небу, трезубец озарил его своим сиянием. Но Господь, Личность Бога, острым диском Сударшана разнес его трезубец на мелкие куски, как некогда Индра отсек крыло Гаруды.
КОММЕНТАРИЙ: Упомянутое здесь столкновение между Гарудой и Индрой произошло при следующих обстоятельствах. Однажды Гаруда, орел, который носит Господа, похитил у полубогов, обитателей райских планет, сосуд с нектаром, чтобы освободить свою мать Винату, которая попала в рабство к его мачехе, матери змей Кадру. Узнав об этом, царь небес Индра метнул в него молнию. Из уважения к непобедимому оружию Индры, Гаруда, который носит на себе Господа и потому не знает поражений, уронил одно из своих крыльев, и молния разорвала его на клочки. Обитатели высших планет столь благородны, что, даже сражаясь друг с другом, никогда не нарушают законов чести. В данном случае Гаруда хотел выразить уважение Индре; зная о том, что оружие Индры должно поразить какую-то цель, он решил пожертвовать ради этого своим крылом.
врикне сва-шуле бахудхарина харех
пратйетйа вистирнам уро вибхутимат
правриддха-рошах са катхора-муштина
надан прахритйантарадхийатасурах
врикне — когда разнес; сва-шуле — его трезубец; бахудха — на мелкие куски; арина — диском Сударшана; харех — Верховной Личности Бога; пратйетйа — ринувшись к; вистирнам — широкую; урах — грудь; вибхути-мат — обитель богини процветания; правриддха — усилив; рошах — гнев; сах — Хираньякша; катхора — железным; муштина — своим кулаком; надан — с криком; прахритйа — ударив; антарадхийата — исчез; асурах — демон.
Когда диск Личности Бога разнес его трезубец на мелкие куски, Хираньякша пришел в неописуемую ярость. Он ринулся к Господу и, издав оглушительный крик, ударил Его своим железным кулаком прямо в широкую грудь, украшенную знаком Шриватсы, и сразу скрылся из виду.
КОММЕНТАРИЙ: Шриватсой называют завиток белых волос, который украшает грудь Господа и является отличительным признаком Верховной Личности Бога. Обитатели Вайкунтхалоки или Голоки Вриндаваны внешне как две капли воды похожи на Верховную Личность, и только знак Шриватсы на груди Господа отличает Его от всех остальных.
тенеттхам ахатах кшаттар
бхагаван ади-сукарах
накампата манак квапи
сраджа хата ива двипах
тена — от Хираньякши; иттхам — так; ахатах — получив удар; кшаттах — о Видура; бхагаван — Верховная Личность Бога; ади-сукарах — первый вепрь; на акампата — не дрогнул; манак — даже слегка; ква апи — нигде; сраджа — гирляндой из цветов; хатах — получивший удар; ива — словно; двипах — слон.