— Мне бы хотелось вернуться в Яму, когда я получу сан священника, — сказал Бенедикт. Глаза его были полны слез.
Отец Брамбо, на лицо которого легла легкая тень, ответил:
— Ты, Бенедикт, вышел из низших классов, а низшие классы нуждаются в священниках, выходцах из их среды, способных понимать их потребности. Епископ будет доволен, если ты скажешь ему, что хочешь вернуться в Яму. — Глаза его затуманились. — О, эти последние дни! — вскричал он.
— Я бы не сбился с пути, как отец Дар! — с болью сказал Бенедикт.
Маленькие голубые морщинки вокруг губ отца Брамбо обозначились резче, и он сдержанно сказал:
— Отец Дар за многое в ответе!
— Смогу ли я научиться, отец мой, — спросил Бенедикт, пытливо глядя на священника, — смогу ли я научиться, как работать среди... среди моего народа, отец мой? Будут ли этому обучать в семинарии?..
— Да, именно этому, — радостно ответил отец Брамбо, решительно кивнув головой.
Бенедикт молчал. Он взглянул в окно на проплывающий мимо пейзаж, потом тихо спросил:
— Вы хотите попросить епископа... — он замялся.
Отец Брамбо пристально смотрел на него.
— Попросить епископа, — продолжал Бенедикт, — послать... послать вас куда-нибудь... в другое...
— Нет, — твердо ответил отец Брамбо, сжав губы. — Раньше я думал об этом, но теперь... теперь — нет!
Бенедикт глубоко вздохнул, теперь в глазах его уже не было тревоги.
— Отец мой, — робко произнес он, разглядывая свои пальцы. — Я очень обрадовался, когда вы приехали к нам в Яму.
Священник с удивлением посмотрел на него.
— Правда, Бенедикт? — растроганно спросил он.
Бенедикт кивнул.
— Я думал, вы покинете нас, — продолжал он, с трудом подбирая слова, — когда увидите, как... — он облизнул пересохшие губы, — как мы живем. Понимаете ли, все городские ненавидят нас...
— Нет, они просто боятся вас, Бенедикт, — мягко сказал отец Брамбо.
Бенедикт в недоумении посмотрел на него.
— Почему? — спросил он.
На лице отца Брамбо изобразилось удивление: ведь это было так понятно!
— Ну... — засмеялся он, немного смутившись, — я даже не знаю точно, почему. Мы всегда почему-то боялись бедных, я имею в виду — у нас дома, все мои родные и друзья. Почему, я и сам не знаю. Не то чтобы мы действительно боялись их, нет конечно, — ведь существует полиция и тому подобное; мы боялись другого... — Он задумчиво пожевал нижнюю губу и нахмурился. — Подумай только, вспомни, что произошло у нас за последние несколько дней. Беспорядки! Насилие! Стачка! — вскричал он. — Люди из высших слоев общества не ведут себя таким образом, Бенедикт. Они, естественно, пришли в ужас, они жаловались, они требовали увеличить полицейские силы. — Он нервно дернулся. — Это было страшным испытанием... — сказал он.
— Но, отец мой... — у Бенедикта перехватило дыхание.
— Сопротивляться полиции! — продолжал отец Брамбо. — Они как анархисты в Бостоне! Ты слышал о Сакко и Ванцетти?
Бенедикт покачал головой.
— Тоже инородцы. Если бы ты был тогда в Бостоне! А теперь здесь...
— Но, отец мой, — с болью сказал Бенедикт. — Рабочие вынуждены бастовать!
— Вынуждены, Бенедикт? — спросил отец Брамбо с укором. — Все рабочие?
Бенедикт запнулся.
— Все рабочие? — в раздумье повторил он. — Но ведь если они не будут бастовать, тогда завод...
— Кто вбил им это в головы, Бенедикт? — продолжал отец Брамбо мягко. — Разве они собственным умом дошли до этого? Ты же знаешь, что это неправда. Там был агитатор — агитатор-коммунист! Я ведь знаю про этот митинг на холме.
Бенедикт побледнел. Потом он вспыхнул и виновато опустил глаза. На какое-то мгновение ему показалось, что его страшно изобличили, заглянули ему в самую душу. Он крепко стиснул руки и уставился на них. А поезд уносил его вперед, и время стремительно мчалось вместе с ним.
— Отец мой, — не поднимая глаз, сказал мальчик после долгих, томительных минут. — Отец мой, если бы вы знали что-нибудь... ну, например, где прячутся гла вари стачки, было бы грехом не сообщить об этом полиции?
Отец Брамбо быстро повернулся к нему.
— Ты знаешь? — возбужденно спросил он и нагнулся, чтобы заглянуть Бенедикту в глаза.
Бенедикт еще ниже опустил голову.
— Нет, — сказал он. — Но это грех?
— Конечно, — вскричал священник. — Ты знаешь, кто такой Добрик? Коммунист! Преступник, враг церкви! Ведь укрывать преступника — это не только гражданский грех, но и грех против церкви.
Бенедикт кивнул. Его терзала мука.
— А мой папа... — начал он и осекся.
Отец Брамбо снова удивленно поглядел на него.
— Твой отец тоже бастует? — спросил он с недоверчивой улыбкой.
Бенедикт не мог ответить.
— Не знаю, — пробормотал он.
— Ну, конечно нет! Ведь твоего отца уволили с завода: значит, он не может участвовать в забастовке, — сказал отец Брамбо, довольный, что вспомнил этот факт и имеет возможность доказать Бенедикту, что никогда не сомневался ни в нем, ни в его семье.
Он обнял Бенедикта и прошептал:
— Я ведь знаю, как тебе было тяжело, Бенедикт. Я же не слепой. Тебе приходилось и голодать, ведь правда? Вот почему мне так хотелось, чтобы ты возможно чаще ел со мной.
Бенедикт вспомнил пирог на столе в кухне и отца Дара, застывшего в дверях. «Я так и не попробовал этого пирога», — подумал он.
— Нет, мы едим, — ответил он резко.
Отец Брамбо успокоительно похлопал его по плечу.
— Я понимаю, — ласково сказал он и снова начал созерцать пейзаж за окном.
Бенедикта вдруг охватила дрожь. «А что, если полиция знает? — со страхом подумал он. — Неужели я совершил грех?..» Он закрыл глаза ладонями, и тут же перед ним возникло смуглое лицо Добрика, он услышал его спокойный голос: «Какого цвета кровь?» — «Красная!» — торопливо ответил мужской голос. «Если у вас есть мужество идти по нашему пути, если вы вступили в Союз, помните: я буду бороться за то, чтобы все мы были братьями».
Бенедикт содрогнулся, только теперь по-настоящему осознав, как близок он был от страшного поступка: под действием колдовских чар он чуть было не назвал имя Добрика! Он почувствовал, как струйка холодного пота потекла у него по спине.
Порывисто повернувшись к окну, Бенедикт вскричал:
— В этих домах живут богатые люди, не правда ли, отец мой?
Отец Брамбо с улыбкой вгляделся в проносившиеся мимо усадьбы.
— Пожалуй, не такие уж богатые. Мы могли бы жить в любом из них.
— Ваша семья? — поразился Бенедикт.
Отец Брамбо снисходительно кивнул.
— О да, — небрежно обронил он. — Наш дом был гораздо красивее... — При воспоминании о родных местах в глазах его появилась тоска.
— Чем вот эти? — с недоверием переспросил Бенедикт, не отводя взгляда от домов, которые казались ему волшебными замками.
— Ну да, конечно, — кротко ответил отец Брамбо.
Бенедикту вдруг вспомнился негодующий голос Джоя: «Какое вранье!»
— Но... — хотел было возразить Бенедикт и остановился, не зная, против чего, собственно, он намеревается возражать.
— Мой отец, — начал отец Брамбо с затаенной горечью, чуть прищурив глаза, — мой отец был в свое время влиятельным человеком. Когда ты, Бенедикт, думаешь о Бостоне, — продолжал он с немного смущенной улыбкой, — тебе, наверно, представляются бобовые консервы или Бонкер Хилл. Но когда бостонцы думают о своем городе, им прежде всего приходит на память торговый дом Брамбо «Красивая мебель». Действительно, — произнес он с извиняющимся смешком, — таков был торговый девиз моего отца. Он распорядился, чтобы на здании его фабрики огромными буквами было написано: «Для бостонца «Брамбо» означает «красивая мебель». Моя мать, конечно, этого не одобряла, — добавил молодой священник. Он осторожно приложил пальцы к своим губам, словно хотел потрогать игравшую на них слабую улыбку. — Мой отец не хотел, чтобы я шел в священники, — признался он, — а мать хотела. — Он снова повернулся к окну. — Да, конечно, — сказал он небрежно, — наш дом был несравненно красивее.