Удовлетворенная своим умозаключением, Милэун опять заговорила с компьютером:
— Компьютер, приведи в действие мостик.
Мостик звездолета «Дерзость» NCC-1701 тут же ожил. Милэун и Джеймс стояли в дверях турболифта, глазея на усыпанный звездами видеоэкран. Командирское кресло было занято, а об их появлении оповестила симпатичная темнокожая земная женщина, сидевшая у пульта связи.
— Капитан, — с удивлением сказала она, глядя на детей, — у нас гости!
Командирское кресло развернулось к двоим детям. Человек, занимавший его, изучающе смотрел на них, пока дважды ударили сердца, а потом сказал:
— Ну, что тут у нас? И кто это вы такие?
Милэун и Джеймс почувствовали благоговейный страх перед этим добрым на вид человеком в золоченой сорочке. Если бы Милэун была чуточку старше, она бы решила, что он очень красив. Так или иначе, у них обоих отнялись языки посреди всего этого начальства. Милэун — всего лишь ребенок — никогда не бывала на мостике у капитана Пикара. И хотя умом она понимала, что находится в голографическом отсеке, все равно она не могла избавиться от чувства, что вторгается туда, куда ей входить запрещено.
Человек, к которому темнокожая женщина обратилась как к капитану, догадался, что дети испуганы.
— Все в порядке, — сказал он, — я не кусаюсь. Я только хочу знать, кто вы и как случилось, что вы оказались у меня на корабле посреди космоса. За последние недели нам не довелось побывать ни на одной планете, и я знаю, что вы — не «зайцы».
Джеймс сглотнул.
— Э-э… капитан… сэр… пожалуйста… мы не хотели вас беспокоить, — его ладони взмокли, и он вытер их о штаны. — Мы только хотели увидеть капитана Кирка и все остальное.
Человек улыбнулся им.
— Ну, — сказал он, — вы своего добились. Я — капитан Кирк. А вот вы никак не скажете мне, кто вы такие.
Понемногу справившись с собой, Милэун ответила:
— Я — Милэун Макферсон, мой папуля — лейтенант Син Макферсон, он работает в инженерной службе. А это Джеймс с Вулкана, — она показала на мальчика-вулканита, — и его отец — Спок с Вулкана, и…
— Спок? — капитан Кирк рассмеялся. — Я случайно знаю — и весьма неплохо — мистера Спока, но я и не подозревал, что у него есть дети! А может, есть, Спок? — повернулся он к одетому в голубую сорочку офицеру, стоявшему у научного поста.
Спок поднял бровь, глядя на своего капитана.
— Джим, — сказал он, — я так же недоумеваю на этот счет, как и ты.
Глаза Джеймса расширились от удивления.
— Отец! — прошептал он.
Он уже забыл, что на мостике этой «Дерзости» окажется его отец. Он глядел на своего помолодевшего отца, подозревая, что сейчас получит выговор.
Спок посмотрел на мальчика.
— Я тебя не знаю, и не знаю, почему ты зовешь меня отцом, — сказал он. — Имеется документальное подтверждение, что в настоящее время я не женат и отпрысков не имею.
Идя на выручку Джеймсу, Милэун попыталась исправить создававшееся на глазах неприятное положение.
— Сэр, послушайте, пожалуйста, — сказала она почтительно,
— Джеймс и я из двадцать четвертого века — из будущего по отношению к вам. Мы — на борту КК «Дерзость-Д» и…
— Будущее! — голос капитана Кирка поднялся на одну ступеньку. — «Дерзость-Д»? И насколько же далеко то будущее, из которого вы, ребятки, как уверяете, прибыли?
Ребятки вопросительно посмотрели друг на друга. Джеймсу ничего в голову не пришло, а Милэун сказала:
— Ну, для меня вы — как что-то из древней истории… Думаю, это было сто лет назад или около того. Джеймс говорил мне, что его отцу лет этак сто тридцать, и…
Голос Кирка прервал ее; он посмотрел на своего первого помощника и сказал, поддразнивая:
— Сто тридцать, а? — Кирк усмехнулся Споку. — До отцовства ты пока малость не дорос, Спок!
Спок только поднял бровь, глядя на капитана. Джим повернулся обратно к детям.
— Извини, Милэун, — сказал он, — я тебя перебил. Давай дальше.
— Э-э, — начала она, не отрывая взора от красивого, с миндалевидными глазами, лица капитана, — Джеймс рассказывал мне, что отец назвал его в вашу честь — в честь своего бывшего капитана, — она чуть замешкалась. — Фу ты, это трудно…
— Ну-ну, — подбодрил ее Кирк, — он назвал его в мою честь, а потом? — Привыкший к неизведанному за все годы, проведенные в пространстве, он спокойно воспринял визит двоих детей из будущего.
— И потому я привела его сюда, — закончила она. — сюда, в голографический отсек, чтобы познакомить вас, ведь он говорил, что не знает, каким вы были.
— Голографический отсек? — не понял Джим. — Что такое голографический отсек?
Он оглядел всех присутствовавших, но везде на его вопрос отвечали лишь пожимание плеч и разведение рук. Кирк вопросительно посмотрел на маленькую девочку.
— Голографический отсек — это специальная комната отдыха на борту «Дерзости», - объяснила она. — Это особое место, куда мы можем прийти, чтобы воссоздать людей, разные места и все такое, и представить на время, что мы где-то еще. А вы на самом деле — компьютерная программа.
— Компьютерная программа? — Джим засмеялся. — Что-то тяжеловато мне в это поверить. Я совсем не чувствую себя компьютерной программой!
— И все-таки, вы — программа, — уверила его Милэун. — Смотрите, я покажу вам. — Она заговорила в пространство: — Компьютер, прекрати исполнение всех программ, кроме капитана Кирка.
В то же мгновение люди, находившиеся на мостике, заколебались и исчезли, оставив капитана одного на мостике.
Он закружился волчком, но там, где только что стояли люди, теперь никого не было.
Рассерженный, он двинулся на детей.
— Так! — рявкнул он, — кто вы на самом деле и что вы сделали с моими людьми?
— Компьютер, останови программу! — с колотящимся сердцем выкрикнула Милэун.
Образ Джима застыл на полдороге со стиснутыми кулаками.
— Фу! — Джеймс снова задышал. — Может, зря мы это?
— Все пошло не так, как я задумала, — покаялась Милэун. — Дай мне немного подумать.
— Мне совсем не хочется, чтобы он на нас сердился, — сказал Джеймс. — А если сказать компьютеру сделать так, чтобы капитан все понял?
Изумрудные глаза загорелись.
— Хорошая мысль! — Милэун опять заговорила в пустоту: — Компьютер, продолжи выполнение программы, но так, чтобы капитан Кирк знал о голографическом отсеке, о том, что он — компьютерная программа, и не сердился на нас.
В воздухе что-то всколыхнулось. Образ Джеймса Кирка вновь ожил. Он улыбнулся детям.
— Так немножко лучше, правда?
Дети дружно вздохнули с облегчением. Джим протянул им руки.
— Говоришь, хотел со мной познакомиться, Джеймс? — начал он — Идем-ка, потолкуем.
Улыбаясь, двое новых знакомых, один — вулканит с человеческим именем, другая — просто человек, шагнули навстречу друг другу, чтобы получше узнать капитана Джеймса Т.Кирка с КК «Дерзость», NCC-1701.
Саавик вынула чашку чая из раздатчика, подошла к дивану, стоявшему в ее апартаментах, и осторожно села, стараясь не расплескать горячую жидкость. Сделав аккуратный глоток, она посмотрела на мужа поверх края чашки.
— Ты случайно не знаешь, где сегодня наш сын? — спросила она Спока. — Он почти каждый день пропадает с дочуркой Макферсонов, а последние день-два и не заикается о том, чем они с ней занимаются.
Спок выключил компьютер, с которым до этого работал, и взглянул на жену.
— Я бы на твоем месте не стал беспокоиться, Саавик, — сказал он. — Джеймс знает, как себя вести, а мы оба знаем, что он стал… — Спок подыскал слово, — …счастливее с тех пор, как мы покинули Вулкан.
Из всех домашних один отец понимал сына лучше, чем думал сам Джеймс. Спок знал, каково быть не таким, как все…
Едва Спок договорил, двери их каюты плавно раздвинулись — если бы не автоматика, они бы резко распахнулись — и влетел запыхавшийся Джеймс; впрочем, увидев родителей, он остановился как вкопанный. Вспомнив, что ведет себя не совсем так, как подобает вулканиту, он попытался быстро унять себя, чтобы не осрамить родителей, но не особенно преуспел.