Изменить стиль страницы

The children’s playground[67]

The women’s movement[68]

Но если множественное число образовано стандартным образом, то апостроф стоит после s:

The boys’ hats[69] (мальчиков несколько)

The babies’ bibs[70]

Прошу прощения, если вы все это знаете, но беда в том, что многие – не знают. Иначе кто бы стал делать огромную детскую площадку, писать на ней Giant Kid’s Playground[71], а потом удивляться, почему на ней никто не играет? (Ответ: потому что все боятся гигантенка.)

2. Он указывает на время или количество:

In one week’s time[72]

Four yards’ worth[73]

Two weeks’ notice (компанию «Уорнер бразерс» прошу

принять к сведению)

3. Он говорит о пропуске цифр в обозначении лет:

The summer of ‘68[74]

4. Он обозначает пропуск букв:

We can’t go to Jo’burg (We cannot go to Johannesburg[75] – возможно, потому, что не умеем писать название этого города полностью).

She’d’ve had the cat-o’-nine-tails, I s’pose, if we hadn’t stopped ’im[76] (She would have had a right old lashing, I reckon, if we had not intervened[77]).

Однако принято считать, что стандартные сокращения типа bus (omnibus), flu (influenza), phone (telephone), photo (photograph) и cello (violoncello) больше не нуждаются в извинительных апострофах. Более того, фраза Any of that wine left in the ’fridge, dear?[78] выглядит в наше время несколько неуклюже, чтобы не сказать вызывающе. Многие другие сокращения тоже превратились в полноценные слова. На словах nuke[79] (взрывать ядерную бомбу), telly[80] (телевизор) или pram[81] (детская коляска) просто некуда прицепить апостроф – хотя многие пытаются это сделать, поверьте.

Самый известный «апострофический» пропуск мы наблюдаем в слове it’s:

It’s your turn (it is your turn)[82].

It’s got very cold (it has got very cold)[83].

It’s a braw bricht moonlicht nicht the nicht[84] (понятия не имею, что это значит).

У тех, кто неравнодушен к пунктуации, фразы типа Thank God its Friday[85] (без апострофа) вызывают бурные чувства – вплоть до отчаяния и бешенства. Смешение притяжательного its (без апострофа) с сокращением it’s (с апострофом) недвусмысленно свидетельствует о безграмотности и пробуждает в рядовом фанатике рефлекс убийства. Правило гласит: слово it’s (с апострофом) обозначает it is или it has. Если не подразумевается ни то, ни другое – пишите its. Это очень легко усвоить. Тому, кто путает эти слова, в мире пунктуации нет прощения. Даже если у него ученая степень и он прочел всего Генри Джеймса вдоль и поперек. Если он упорно продолжает писать Good food at it’s best[86], то пусть он будет поражен молнией, разорван на куски и зарыт в безымянной могиле.

5. С его помощью отмечают особенный, нестандартный английский язык.

Лес апострофов в прямой речи (часто сопровождаемый необычным использованием прописных букв) обычно говорит о том, что в повествовании появился крестьянин, кокни или суровый северянин, из уст которого, возможно, предстоит услышать леденящее душу слово nobbut[87]. Вот что говорит бравый лесник Меллорс жене своего хозяина в восьмой главе романа Д. Г. Лоуренса «Любовник леди Чаттерлей»:

’Арреп yer’d better ’ave this key, an’ Ah min fend for t’ bods some other road . . . ’Appen Ah can find anuther pleece as’ll du for rearin’ th’ pheasants. If yer want ter be ‘ere, yo’ll поп want me messin’ abaht a’ th’ time[88].

«Вы не можете говорить по-английски нормально?» – резко обрывает его леди Чаттерлей.

6. Им отмечают ирландские фамилии типа O’Neill и О’Casey.

И снова утверждение о том, что это просто сокращение – на этот раз слова of (как в John о’Gaunt[89]) – чистой воды заблуждение. Немногим известно, что О в ирландских именах – английская модификация ирландского слова ua, означающего внук.

7. С его помощью обозначают множественное число букв:

How many f’s are there in Fulham?[90] (Любимая шутка футбольных болельщиков: there’s only one f in Fulham[91].)

In the winter months, his R’s blew off[92]. (Старая шутка Питера Кука и Дадли Мура, объясняющая загадочный указатель в зоопарке: T OPICAL FISH, THIS WAY[93].)

8. Он указывает на множественное число слов:

What are the do’s and don’t’s?[94]

Are there too many but’s and and’s at the beginnings of sentences these days?[95]

Казнить нельзя помиловать. Бескомпромиссный подход к пунктуации comma.png

Надеюсь, вы уже прониклись сочувствием к апострофу. Такой пространный список неизбежно наводит на мысль о несправедливом распределении обязанностей в мире пунктуации. Вот точка – важная вещь, правда? Но на фоне разнообразной деятельности апострофа роль точки смотрится довольно бледно, если не сказать больше. Точка – просто труженица, добросовестно и без особых раздумий выполняющая свои нехитрые обязанности, а апостроф – неистовый виртуоз-многостаночник, разрывающийся на части и обреченный на полное моральное истощение в результате своих неблагодарных усилий. За последние годы с апострофа сняли только одну нагрузку: он больше не обязан появляться во множественном числе у аббревиатур (MPs[96]) и годов (1980s). До недавнего времени было принято писать MP’s и 1980’s, а в Америке и сейчас так пишут. Британские читатели «Нью-Йоркера», которые полагают, что сей достопочтенный журнал регулярно пишет 1980’s по неграмотности, просто не представляют себе, как организована работа в этом издании, славящемся скрупулезностью редакторов и корректоров.

вернуться

67

Детская игровая площадка.

вернуться

68

Женское движение.

вернуться

69

Шляпы мальчиков.

вернуться

70

Детские слюнявчики.

вернуться

71

Игровая площадка гигантенка.

вернуться

72

В течение недели.

вернуться

73

Длиной в четыре ярда.

вернуться

74

Лето 1968-го.

вернуться

75

Мы не можем поехать в Йоханнесбург.

вернуться

76

Искаж. от She would have had the cat-of-nine-tails, I suppose, if we had not stopped him. – Небось он отходил бы ее плеткой, кабы не мы.

вернуться

77

Полагаю, ее ожидала бы порка, если бы не наше вмешательство.

вернуться

78

У нас в холодильнике больше не осталось этого вина, дорогая?

вернуться

79

Сокр. от explode a nuclear device.

вернуться

80

Сокр. от television.

вернуться

81

Сокр. от perambulator.

вернуться

82

Твоя очередь.

вернуться

83

Стало очень холодно.

вернуться

84

Скороговорка, которую, как считается, способны произнести только шотландцы.

вернуться

85

Искаж. от Thank Cod it’s Friday – Слава богу, сегодня пятница.

вернуться

86

Искаж. от Good food at its best – Самая лучшая пища.

вернуться

87

Искаж. от по but – всего лишь.

вернуться

88

Нате вам тады ключ, а я птичник где-нить ишшо сварганю… Найду где фазанов-то растить. Вам же не по нраву будет, коли и я тута ошиваться стану.

вернуться

89

John of Gaunt – Джон Гонт (Иоанн Гентский) (1340–1399), сын Эдуарда III Английского.

вернуться

90

Сколько букв «ф» в слове «Фулем»? («Фулем» – популярный лондонский профессиональный футбольный клуб.)

вернуться

91

Эта фраза по-английски звучит двусмысленно. Основной перевод: в «Фулеме» – одна буква «ф». На слух может восприниматься как «Есть только один поганый “Фулем”».

вернуться

92

Зимой его «R» опадают.

вернуться

93

Искаж. от Tropical fish, this way – К тропическим рыбам.

вернуться

94

Каковы правила поведения (что можно и чего нельзя)?

вернуться

95

Не слишком ли часто в наше время предложения начинаются с «но» и «а»?

вернуться

96

MP – сокр. от Member of Parliament – член парламента.