в. Лучше если бы всякие сведения о неимущих, которые соберет, [всякие сведения о неимущих, им доставляемые, были РМ12] передавал лично им [передавал им лично PM12] все такие сведения, а не в письмо
г. Лучше, если бы всякий читатель сведения о бедных неимущих потрудился передавать их лично раздавателям, а не в письме РМ12
в разговорах ~ в письмах
а. На словах можно рассказать лучше и обстоятельнее и разрешить всякие недоразумения, которые всегда остаются в письмах. РМ11;
б. сим могут отвратиться [пред<отвратиться>РМ12]
в. в разговоре легко могут объясниться все те недоразумения, которые всегда остаются в письмах. РМ12
Всяк может ~ слово мужа
а. Я нарочно затем разделил на многих, а не одного раздачу вспомоществований, чтобы читатель мог усмотреть сам, с кем ему ловче переговорить и объясниться. [чтобы читатель видел сам, к кому из них приличнее по роду дела обратиться PM11] Нужно ли сострадательное участие женщины или освежительное братское ободрение мужчины. РМ11;
б. Он [Было начато: Раздача вспомоществованья РМ12] сам может усмотреть, к кому из означенных лиц ему приличней, ловче и лучше обратиться, смотря породу самого дела; Требуется ли для него сострадательное участье женщины или братская укрепляющая [укрепляющая и бодрящая РМ12] рука мужа РМ12
Лучше, если ~ удобнейший
а. Выставляю даже, в который <час>они могут переговорить: от 11 до 12 часов, полагая этот час удобнее РМ11;
б. Хорошо бы, если бы дома для этого был назначен час. Хотя положим от 11 до 12 часов утра. Он кажется более удобен для всех
в. Полагаю необходимым назначить для этого ~ для всех РМ12
будет назначен
а. будет определен
б. как в тексте PЛ7
для большинства
а. вообще для всех
б. как в тексте РЛ7
если ж кому ~ удобнейшем
а. Если ж и неудобно, то всё-таки в этот час они могут узнать от них, в который приехать им переговорить о деле РМ11;
б. если же кому и неудобен, то всё-таки пришедши в этот час может [гост<ь?>может получить РМ12] <быть>осведомлен о другом часе [осведомлен, когда придти] удобнейшем для переговоров. — РМ12
Имена и места ~ вспомоществований
а. Имена и адресы лиц, на которых возложена раздача вспомоществований
б. Имена принявших на себя раздачу вспомоществований
Перечня имен: “Авдотья Петров<на>Елагина ~ Муханов” нет
живет ~ улице
нет РМ12
ПРЕДУВЕДОМЛЕНИЕ ДЛЯ ТЕХ, КОТОРЫЕ ПОЖЕЛАЛИ БЫ СЫГРАТЬ КАК СЛЕДУЕТ “РЕВИЗОРА”
чтобы не
нет PM13
не должно быть ~ ролях
не должно быть карикатурного РМ13
Напротив ~ представляется
Точно [Перед “Точно” начато: как сочинение хорош<ее> PM13] так же, как драматический писатель, сочиняя [Как сочиняя РМ13] драму взятую из жизни, должен помышлять о том, <чтобы>изобразить в ней природу несколько благородней и чище, чем как она есть в действительности, так же точно [точно что РМ13] должны стараться актеры о том, <чтобы>представить им созданные [им выв<еденные>РМ13] лица как бы благородней и чище чем они есть, иначе зачем и представлять пиэсу, она будет всегда приятней в чтении. Никак не нужно позабывать того, что всякая резкость становится еще резче и очевидней в представлении. Поэтому-то самому и цензура театральная бывает строже той, какая [той которая PM13] бывает для книг, назначаемых для простого чтения. РМ13
Чем меньше
начато: Чем больше простоты в игре, тем более РМ13
быть смешным
быть смешным [что] РМ14
тем более ~ роли
тем более самое лицо выдет смешным РМ13
обнаружится
а. Впадет
б. как в тексте РМ14
Смешное обнаружится ~ в комедии
В сурьезности всех лиц, с каким каждое из них занято своим, сделается [занято само собою, ок<ажется> PM13] РМ13
Перед “Все они” начато:
Потому что, в самом деле РМ13
Но сами они
а. Но они сами
б. как в тексте РМ13
совсем не шутят
а. вовсе не шутя хлопочут
б. Как в тексте РМ14
Все они ~ кто-нибудь смеется
нет PM13
Перед “Умный” начато:
а. Напротив, каждый из них внутренне уверен
б. Умному РМ14
доставшегося ему
а. Выставленного
б. как в тексте РМ14
Умный актер ~ роли
а. Прежде чем схватить причуды [причуду РМ13] и мелкие внешние особенности всякого лица, актер должен поймать общечеловеческое выражение роли. [поймать ее общечеловеческое выражение РМ13] РМ13;
б. Умный актер ~ своей роли
в. как в тексте РМ14
Должен рассмотреть, зачем ~ в голове
[Прежде самого характера лица] нужно рассмотреть призвание, зачем оно призвано, в чем состоят заботы и хлопоты всякого лица, на которые издерживается <жизнь>его, около чего именно ворочается его жизнь, к чему и куда стремятся постоянно все его мысли и стремления РМ13
Преимущественную
а. Первую
б. как в тексте РМ14
предмет мыслей
а. предмет мыслей, правящих всеми его действиями
б. как в тексте РМ14
сидящий
а. сидящий у него
б. как в тексте РМ14
выведенного
а. Представляемого
б. как в тексте PM13
актер должен ~ взятого им лица
а. актер должен сам наполниться этою заботою, усвоить себе все мысли и стремленья так РМ13;
б. актер должен исполниться сам этой заботой так, чтобы все мысли и помышления
в. актер должен исполниться ею сам в такой силе
г. как в тексте РМ14
и как бы усвоились ~ представления пиэсы
так чтобы они были [сидели РМ13] в его голове неотлучно во всё время представления PM13
и мелочах
нет РМ13
много заботиться
а. даже и думать PM13;
б. даже и заботиться
в. как в тексте РМ13
выдут
а. как в тексте
б. выльются РМ13
само собою ~ его героя
сами собою хорошо, если только он будет занят сурьезно и жарко тем самым делом, которым не шутя занято выведенное лицо. PM13
если только ~ из головы
а. если только не позабудет он содержать постоянно в голове своей
б. как в тексте РМ14
Все эти частности ~ платье ее
нет РМ13
Принадлежности
а. принадлежности характера
б. как в тексте РМ14
класть уже тогда, когда рисунок
а. класть тогда, когда уже рисунок
б. как в тексте РМ14
Они — платье
а. Они, так сказать, платье
б. как в тексте РМ14
Прежде
а. прежде всего
б. как в тексте РМ14