Изменить стиль страницы

Ты однако и тогда

А сколько, брат, было карет, и всё это en gros. КАБ1(авт.);

А сколько было, брат, карет

В фортунку крутнул, выиграл две банки помады, фарфоровую чашку и гитару; потом опять поставил один раз и прокрутил, канальство, еще сверх шесть целковых. КАБ1;

опять поставил один раз и прокутил, канальство,

Ноздрев в фортунку крутнул и прокрутил, а о кутеже в данном случае речи нет.

Послушай, братец: ну к чорту Собакевича, поедем-ка сейчас ко мне! КАБ1;

поедем ко мне

“Анисовая”, отвечала старуха. КАБ1;

сказала старуха

Бричка Чичикова ехала рядом с бричкой, в которой сидели Ноздрев и его зять, и потому они все трое могли очень свободно между собою разговаривать в продолжение дороги. КАБ1;

могли свободно

Ноздрев в тридцать пять лет был таков же совершенно, каким был в осьмнадцать и в двадцать: охотник погулять. КАБ1;

каким был в осьмнадцать и двадцать

Женитьба его ничуть не переменила, тем более что жена скоро отправилась на тот свет, оставивши двух ребятишек, которые решительно были ему не нужны. КАБ1;

решительно ему были не нужны

И нагадит так, как простой коллежский регистратор, а вовсе не так, как челочек со звездой на груди, разговаривающий о предметах высоких и предметах, вызывающих на размышление; так что стоишь только да дивишься, пожимая плечами, да и ничего более. КАБ1;

разговаривающий о предметах, вызывающих на размышление

Переписчик механически после встретившегося в первом случае слова: предметах перескочил к продолжению текста после второго упоминания этого же слова, пропустив таким образом текст: высоких и предметах.

Если ему на ярмарке посчастливилось напасть на простака и обыграть его, он накупал кучу всего, что прежде попадалось ему на глаза в лавках: хомутов, курительных смолок, ситцев, свечей, платков ~ хватало денег. ПБЛ3;

хомутов, курительных свечек

Потом Ноздрев показал пустые стойла, где были прежде тоже очень хорошие лошади. КАБ1;

тоже хорошие лошади

“Вот граница!” сказал Ноздрев: “всё, что ни видишь по эту сторону, всё это мое, и даже по ту сторону, весь этот лес, который вон синеет, и всё, что за лесом, все это мое”. КАБ1;

всё мое

Потом показались трубки деревянные, глиняные, пенковые, обкуренные ~ выигранный, и кисет, вышитый какою-то графинею, где-то на почтовой станции ~ высочайшую точку совершенства. КАБ1;

кисет, вышитый

Потом показались трубки деревянные, глиняные, пенковые, обкуренные ~ ручки, по словам его, были самой субтильной сюперфлю, — слово, вероятно, означавшее у него высочайшую точку совершенства. КАБ1(авт.);

самой субдительной сюперфлю

Потом пили какой-то бальзам, носивший такое имя, какое даже трудно было припомнить, да и сам хозяин в другой раз назвал его уже другим именем. КАБ1(авт.);

носивший такое имя, которое даже

Да ведь такой… с ним нельзя никак сойтиться. КАБ1;

Да ведь с ним нельзя ни как сойтиться

Фетюк слово обидное для мужчины, происходит от θ, буквы, почитаемой неприличною буквою. КАБ1;

почитаемой некоторыми неприличною буквою

Переписчик, не заметив, что слово некоторыми зачеркнуто автором, переписал его в следующую рукопись.

“Врешь, врешь!” сказал Ноздрев, не давши окончить ему. КАБ1;

не давши окончить

“Езуит, езуит. Голову ставлю, что врешь!” КАБ1(авт.);

Голову ставлю, что врешь

Если бы я был твоим начальником, я бы тебя повесил на первом дереве”. КАБ1;

Ежели бы я был

Бочковатость ребр уму непостижимая, лапа вся в комке, земли не зацепит!” КАБ1(авт.);

земли не заденет

“Экой ты такой, право! КАБ1(авт.);

Экой ты, право, такой!

Ты посуди сам: зачем же мне приобретать вещь, решительно для меня ненужную?” КАБ1(авт.);

зачем же приобретать

Продай мне душ одних, если уж ты такой человек, что дрожишь из-за этакого вздору”. КАБ1(авт.);

дрожишь из-за этого вздору

Порфирий, ступай, поди скажи конюху, чтобы не давал овса лошадям его, пусть их едят одно сено”. КАБ1;

ступай, скажи конюху

После ужина Ноздрев сказал Чичикову, отведя его в боковую комнату, где была приготовлена для него постель: “Вот тебе твоя постель! КАБ1;

Вот тебе постель

Но еще более бранил себя за то, что заговорил с ним о деле и поступил неосторожно, как ребенок, как дурак: ибо дело ~ сплетни — не хорошо, не хорошо. КАБ1(авт.);

поступил неосторожно

Первым делом его было, надевши халат и сапоги, отправиться чрез двор в конюшню, чтобы приказать Селифану сей же час закладывать бричку. КАБ1;

приказать Селифану

На полу валялись хлебные крохи, а табачная зола видна была даже на скатерти. КАБ1;

табачная зола видна даже была на скатерти

“Изволь, так и быть, в шашки сыграю”, сказал Чичиков. КАБ1;

“Изволь, так и быть, в шашки сыграю”.

В это же самое время вошел Порфирий и за ним Павлушка, парень дюжий, с которым иметь дело было совсем невыгодно. КАБ1 и ПБЛ4;

В это самое время вошел Порфирий и с ним Павлушка

Восстановлены: первая ошибка (пропуск частицы же) по КАБ1 (ошибка переписчика ПБЛ4); вторая (предлог за вместо с) — по КАБ1 и ПБЛ4 (ошибка переписчика РЦ).

“Экой скверной барин!” думал про себя Селифан: “Я еще никогда не видал такого барина. КАБ1;

я еще не видал

Хотя ему на часть и доставался всегда овес похуже, и Селифан ~ к товарищам, поотведать, какое у них было продовольство, особливо когда ~ были недовольны. КАБ1, ПБЛ4;

поотведать, какое у них было продовольствие

Переписчик написал общеупотребительное слово, вместо характерного в устах Селифана слова: продовольство.

Вслед за сим он принялся осаживать назад бричку, чтобы высвободиться таким образом из чужой упряжи, но не тут-то было, всё перепуталось. ПБЛ4;

он принялся отсаживать назад бричку

Между тем сидевшие в коляске дамы глядели на всё это с выражением страха в глазах и во всем лице. КАБ1 (авт.);

с выражением страха в лицах

Одна была уже старуха, другая молоденькая, шестнадцатилетняя, с золотистыми волосами, весьма ловко и мило приглаженными на небольшой головке. КАБ1;

Одна была старуха

“Садись-ка ты, дядя Митяй, на пристяжного, а на коренного пусть сядет дядя Миняй!” КАБ1;

на пристяжную, а на коренную

Во всем тексте пристяжной и коренной, так же, как и здесь, приведены в мужском роде.

Но, увидевши, что дело не шло и ~ посадили Андрюшку. КАБ1;

Но, увидевши, что дело не шло, и не помогло никакое накаливанье, дядя Митяй и дядя Миняй сели оба на коренного, а на пристяжного посадили Андрюшку

“Славная бабенка!” КАБ1, ПБЛ4;

Славная бабешка

На картинах всё были молодцы, всё греческие полководцы, гравированные во весь рост: Маврокордато в красных панталонах и мундире, с очками на носу, Колокотрони, Миаули, Канари. ПБЛ3;

Миауля, Канари

Затем она уселась на диване, накрылась своим мериносовым платком и уже не двигнула более ни глазом, ни бровью, ни носом. КАБ1(авт.);

не двигнула более ни глазом, ни бровью

Засим, подошедши к столику, где была закуска, гость и хозяин выпили, как следует, по рюмке водки, закусили, как ~ гусь, понеслась хозяйка. КАБ1;

к столу, где была закуска

“Да знаете ли, из чего всё это готовится? КАБ1;

из чего это всё готовится

“В пяти верстах!” вскликнул Чичиков и даже почувствовал небольшое сердечное биение. КАБ1(авт.);

воскликнул Чичиков

“Я вам даже не советую и дороги знать к этой собаке!” КАБ1;

не советую дороги знать

“Ты ступай теперь в свою комнату, мы с Павлом Ивановичем скинем фраки, маленечко приотдохнем!” КАБ1(авт.);

маленько приотдохнем

И что по существующим положениям этого государства, в славе которому нет равного, ревизские души, окончившие жизненное поприще, числятся, однако ж, до подачи ~ механизма… КАБ1, ПБЛ4;

ревизские души, окончивши жизненное поприще

Насчет главного предмета Чичиков выразился очень осторожно: никак не назвал душ умершими, а только несуществующими. КАБ1, ПБЛ4;

не назвал души умершими

Собакевич слушал, всё по-прежнему нагнувши голову, и хоть бы что-нибудь похожее на выражение показалось в лице его. КАБ1;

показалось на лице его

“Чорт возьми”, подумал Чичиков про себя: “этот уж продает еще прежде, чем я заикнулся!” КАБ1(авт.);

продает прежде

“Чорт возьми”, подумал Чичиков про себя: “этот уж продает ~ цена, хотя, впрочем, конечно, это такой предмет… что о цене даже странно…” КАБ1(авт.);

хотя впрочем это такой предмет

Последние слова он уже сказал, обратившись к висевшим по стене портретам Багратиона и Колокотрони, как обыкновенно случается ~ уйти прочь. КАБ1;

обратившись к висевшим на стене портретам

“Нет, я вижу, вы не хотите продать; прощайте!” “Позвольте, позвольте!” сказал Собакевич, взявши его за руку ~ подскочить на одной ноге. КАБ1(авт.);

“Нет, я вижу, вы не хотите продать; прощайте!” “Позвольте, позвольте!” сказал Собакевич, не выпуская его руки

Переписчик машинально перескочил через два абзаца на следующий, тоже начинающийся словами: Позвольте, позвольте. Из-за этого пропуска в напечатанном тексте было логически неоправданное выражение не выпуская его руки, так как в пропущенном абзаце предварительно сказано: взявши его за руку.

“Какая ж будет ваша последняя цена?” КАБ1;

Какая ж ваша будет последняя цена

Да вот теперь у тебя под властью мужики: ты с ними в ладу и, конечно, их ~ пощелкивал, смекнувши, что ведь они не твои же крепостные, или грабил бы ты казну! КАБ1(авт.);

смекнувши, что они не твои же крепостные

Пожалуйте только расписочку”. КАБ1;

Пожалуйте только расписку

“Всё, знаете, лучше расписочку. КАБ1;

лучше расписку

Чичиков выпустил из рук бумажки Собакевичу, который, приблизившись к столу ~ ассигнациями за проданные ревижские души получил сполна. КАБ1, ПБЛ4;

за проданные души получил

Когда бричка уже была на конце деревни, он подозвал к себе первого мужика, который, поднявши где-то на дороге претолстое бревно, тащил его на плече, подобно неутомимому муравью, к себе в избу. КАБ1(авт.);