На четвертое место явилась ~ или девица, родственница, домоводка ~ платке.
КАБ1(п) — девица, компаньонка или
На четвертое место явилась ~ без чепца, около тридцати лет, в пестром платке.
КАБ1(п) — лет тридцати пяти
На четвертое место явилась ~ тридцати лет, в пестром платке.
КАБ1(п) — платке, поклонилось очень скоро, уместилось на свое место и, казалось, больше ни до чего ему не было нужды
Есть лица, которые существуют на свете не как ~ ого-го!
КАБ1(п) — не так, как какой-нибудь предмет, а так, как посторонние крапинки или пятнышки на каком-нибудь предмете. На них, если и остановишь взгляд, то, верно, уж глупо и ненарочно, как иногда вдруг, неизвестно по какой причине, станешь глядеть пристально на муху, лазящую на стене. В их лицах одно и то же, никогда не исчезающее выражение; сидят они на том же месте, на том же стуле, тем же образом сложены у них руки, тот же всегда поворот головы. Их готов причислить к числу мебелей в комнате, и только где-нибудь в девичьей или в кладовой окажется, что у них есть и речи и даже кое-какие страстишки
Сидят они на том же месте, одинаково держат голову, их почти ~ просто: ого-го!
КАБ1 — Сидят они [вечно на одном и]
“Щи, моя душа, сегодня очень хороши!” сказал Собакевич, хлебнувши щей ~ подадут!”
КАБ1(п) — хлебнувши две ложки и засучив рукава своего фрака: “Вы эдаких щей не будете есть в городе”, сказал он, обращаясь к Чичикову: “там вам чорт знает чего подадут”
“Щи, моя душа, сегодня очень хороши!” сказал Собакевич, хлебнувши ~ из бараньего желудка, начиненного гречневой кашей, мозгом и ножками.
КАБ1, ПБЛ4(п) — баранья
“Щи, моя душа, сегодня очень хороши!” сказал Собакевич, хлебнувши ~ кусок няни, известного блюда, которое ~ ножками.
КАБ1 — а. няни, [сказал]
б. Как в тексте
“Эдакой няни”, продолжал он, обратившись к Чичикову: “вы не будете есть в городе, там вам чорт знает что подадут!”
КАБ1 — чего
“У губернатора, однако ж, недурен стол”, сказал Чичиков.
КАБ1(п) — впрочем
“Да знаете ли, из чего всё это готовится? вы есть не станете, когда узнаете”. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — это всё
“Да знаете ли, из чего всё это готовится? вы есть не станете, когда узнаете”.
КАБ1(п) — узнаете. Право, я вам всё это не шутя говорю
“Не знаю, как приготовляется, об этом я не могу судить, но свиные котлеты и разварная рыба были превосходны”.
ПБЛ4(п) — “Я не знаю, как они там приготовлены, но на вкус были очень хороши
“Не знаю, как приготовляется, об этом я не могу судить, но свиные котлеты и разварная рыба были превосходны”.
КАБ1, ПБЛ4(п) — дичь
Ведь я знаю, что они на рынке покупают.
КАБ1(п) — сказал Собакевич где быть им хорошим. Я
Купит вон тот каналья повар, что выучился у француза, кота, обдерет его, да и подает на стол вместо зайца”.
КАБ1, ПБЛ4(п) — французов
Всё, что ни есть ненужного, что Акулька у нас бросает, с позволения сказать, в помойную лохань, они его в суп!
КАБ1, КАБ1(п) — всё в суп
Мне лягушку хоть сахаром облепи, не возьму ее в рот, и устрицы тоже не возьму: я знаю, на что устрица похожа.
КАБ1(п) — что ты там себе ни говори
Это не те фрикасе, что делаются на барских кухнях из баранины, какая суток по четыре на рынке валяется!
КАБ1(п) — что может быть суток по три
Это всё ~ не то, это всё выдумки, это всё…”
КАБ1(п) — Я вам скажу, что это заговор, это секта такая; нарочно для того сговорились, чтобы переморить голодом. Вот и доктора, все эти французы и немцы, — я бы их всех перевешал. Посмотрите, как едят все эти, что бывали в том Петербурге. Выдумали какой-то модный стол: налепят лепешку величиною с пуговицу, даст тебе одну на тарелку, да и ешь ее; а спрашивается: что есть? — нечем по губам помазать. Нет это всё
Это всё выдумали доктора немцы да французы; я бы их перевешал за это!
ПБЛ4 — вздумали
Это всё выдумали доктора немцы да французы; я бы их перевешал за это!
КАБ1, КАБ1(п) — за то
Здесь Собакевич даже сердито покачал головою.
КАБ1(п) — головою, что делал очень редко, потому что шея его, как уже читатель видел, почти никогда не двигалась
Лучше я съем двух блюд, да съем в меру, как душа требует”.
КАБ1(п) — столько, сколько душа желает
“Да”, подумал Чичиков: “у этого губа не дура”.
КАБ1(п) — этот себе на уме
“У меня не так”, говорил Собакевич, вытирая салфеткою руки: “у меня не так, как у какого-нибудь Плюшкина: 800 душ имеет, а живет и обедает хуже моего пастуха!” МД1;
лодники лучше живут, чем он: всех людей переморил голодом”.
МД1 — руку
В тюрьме колодники лучше живут, чем он: всех людей переморил голодом”.
КАБ1 — нет
“Неужели как мухи?
КАБ1(п) — Скажите, как странно!
“В пяти верстах!” вскликнул Чичиков и даже почувствовал небольшое сердечное биение. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — воскликнул
“В пяти верстах!” вскликнул Чичиков и даже почувствовал небольшое сердечное биение. “Но если выехать из ваших ворот, это будет направо или налево?”
КАБ1(п) — Здесь автор должен сказать, что у героя его забилось слегка сердечко. “Вот уж я никаким образом не могу понять такого рода жизни”. Когда сам не хочешь пользоваться состоянием, в таком случае доставь оным удовольствие ближним, дай бедным, чтобы за тебя молились и были вечно благодарны. Как же, например,
“Но если выехать из ваших ворот, это будет направо или налево?”
КАБ1(п) — нужно будет взять к нему
“Я вам даже не советую и дороги знать к этой собаке!” КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — не советую дороги знать
“Извинительней сходить в какое-нибудь непристойное место, чем к нему”.
КАБ1(п) — Гораздо извинительнее
КАБ1 — а. Лучше
б. Как в тексте
“Извинительней сходить в какое-нибудь непристойное место, чем к нему”.
КАБ1(п) — нежели
“Нет, я спросил не для каких-либо, а потому только, что интересуюсь познанием всякого рода мест”, отвечал на это Чичиков.
КАБ1(п) — Чичиков извинился и сказал, что ему всё равно, а что ж о дороге спросил, только потому, что интересуется вообще
За бараньим боком последовали ватрушки, из которых каждая была гораздо больше тарелки, потом ~ в желудке.
КАБ1(п) — величиною
За бараньим боком последовали ватрушки, из которых каждая была гораздо больше тарелки, потом ~ другие блюдечки.
КАБ1(п) — Этим обед и кончился; но Чичиков, вставши изо стола, почувствовал в своем животе тяжести на целый пуд. Пошли в гостиную, где было поставлено на столе варенье двух сортов. Из чего состояло это варенье, нельзя было знать; с вида же оно было ни груша, ни слива, драло жестоким образом горло и приготовлялось руками самой хозяйки. Хозяйка на минуту вышла с тем, чтобы наложить еще и на третье блюдечко
Воспользовавшись ее отсутствием, Чичиков обратился к Собакевичу, который, лежа в креслах, только покряхтывал после такого сытного обеда и издавал ртом какие-то невнятные звуки, крестясь и закрывая поминутно его рукою.
КАБ1, ПБЛ4(п) — этим отсутствием ее
Воспользовавшись ее отсутствием, Чичиков обратился к Собакевичу, который, лежа в креслах, только покряхтывал после такого сытного обеда и издавал ртом какие-то невнятные звуки, крестясь и закрывая поминутно его рукою.
КАБ1(п) — обратился с такими словами
Воспользовавшись ее отсутствием, Чичиков обратился к Собакевичу, который, лежа в креслах, только покряхтывал после такого сытного обеда и издавал ртом какие-то невнятные звуки, крестясь и закрывая поминутно его рукою.
КАБ1, ПБЛ4(п) — сидя
Воспользовавшись ее отсутствием, Чичиков обратился к Собакевичу, который, лежа в креслах, только покряхтывал после такого сытного обеда и издавал ртом какие-то невнятные звуки, крестясь и закрывая поминутно его рукою. Чичиков обратился к нему с такими словами…
КАБ1(п) — после такого сытного обеда и издавал звуки вроде икотки, закрывал поминутно рот рукою.
КАБ1 — после такого <сытного обеда> издавая ртом какие <-то> невнятные звуки и в то же время крестясь и закрывая его рукою. Чичиков обратился к нему с такими словами;
ПБЛ4(п) — после такого (пропуск переписчика) издавал ртом какие-то невнятные звуки и в то же время крестясь и закрываясь рукою.
“Я хотел было поговорить с вами об одном дельце”.
ПБЛ4(п) — очень нужном для меня деле
КАБ1, ПБЛ4 — об одном деле
“Вот еще варенье!” сказала хозяйка, возвращаясь с блюдечком: “редька, вареная в меду!” “А вот мы его после!” сказал Собакевич. “Ты ступай теперь в свою комнату, мы с Павлом Ивановичем скинем фраки, маленечко приотдохнем!”
КАБ1(п) — какою-то редькою в сахаре.
“Хорошо, поставь ее, душенька; мы съедим”, сказал Собакевич: “а теперь ступай себе в свою комнату; мы сейчас
“Ты ступай теперь в свою комнату, мы с Павлом Ивановичем скинем фраки, маленечко приотдохнем!”
КАБ1(п) — Нужно немножко отдохнуть после обеда
“Ты ступай теперь в свою комнату, мы с Павлом Ивановичем скинем фраки, маленечко приотдохнем!” КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — маленько
Хозяйка уже изъявила было готовность послать за пуховиками и подушками, но хозяин сказал: “Ничего, мы отдохнем в креслах”, и хозяйка ушла. Собакевич слегка принагнул голову, приготовляясь слышать, в чем было дельце.
КАБ1(п) — Хозяйка ушла. Собакевич, казалось, как будто изменил несколько свое положение в креслах, или, может быть, так только показалось, что изменил. Но в лице его не произошло никакого движения, а только слегка принагнул он голову, как будто приготовляясь слушать, в чем состоит то дело, о котором гость с ним хотел поговорить
Собакевич слегка принагнул голову, приготовляясь слышать, в чем было дельце. МД1;
МД2 — слушать
Собакевич слегка принагнул голову, приготовляясь слышать, в чем было дельце.
КАБ1, ПБЛ4(п) — дело
И что по существующим положениям этого государства, в славе которому нет равного, ревизские души, окончившие жизненное поприще…
КАБ1 — нет
И что по существующим положениям этого государства, в славе которому нет равного, ревизские души, окончившие жизненное поприще… КАБ1, ПБЛ4;
РЦ, МД1 — окончивши