Изменить стиль страницы

*38 У Лейбница мы находим указания и на других мыслителей его времени, обсуждавших эту тему.

*39 Анализ фрейдовского понимания личности наиболее обстоятельно рассмотрен в книге [Bettelheim, 1983]. Автор подчеркивает то обстоятельство, что английские переводы работ Фрейда существенно исказили его представление о личности.

*40 Э. Гуссерль (1859—1938). Основатель феноменологии

*41 Феноменологической философии посвящено много публикаций на русском языке, см., например [Мотрошилова, 1968].

*42 На русском языке о Хайдеггере см., скажем, книгу Р. М. Габитовой Человек и общество в немецком экзистенциализме [Габитова, 1972).

**43 Das Man — на немецком языке безличностное местоимение, на английский язык оно переводится как the they.

*44 Наверное, небезынтересно отметить, что Хайдеггер здесь продолжает развивать раннехристианскую традицию. Вот относящееся сюда высказывание, взятое из Исповеди Блаж. Августина (354 - 430) [Августин, 1978]: Книга одиннадцатая XXVI. 33... мне и кажется, что вредя есть не что иное, как растяжение, но чего? не знаю; может быть, самой души (с. 192). XXVIП. 37. каким же образом уменьшается или исчезает будущее, которого еще нет? Каким образом растет прошлое, которого уже нет? Только потому, что это происходит в душе, и только в ней существует три времени. Ома и ждет, и внимает, и помнит: то, чего она ждет, проходит через то, чему она внимает, и уходит туда, о чем она вспоминает. Кто станет отрицать, что будущего еще нет? Но в душе есть ожидание будущего. И кто станет отрицать, что прошлого уже нет? Но и до сих пор есть в душе память о прошлом. И кто станет отрицать, что настоящее лишено длительности: оно проходит мгновенно. Наше внимание, однако, длительно, и оно переводит в небытие то, что появится. Длительно не будущее время — его нет; длительное будущее, это длительное ожидание. будущего. Длительно не прошлое, которого нет; длительное прошлое — это длительная память о прошлом (с. 194).

*45 На русском языке обстоятельный обзор философской антропологии Сартра дан в книге Л. И. Филиппова [Филиппов, 1977].

*46 в заглавии книги используется строчная буква, чтобы избежать, как говорит редактор, возвеличивания и подчеркнуть, что гештальт просто есть.

*47 Здесь речь идет о книге [Сарга, 1983].

*48 В новой терапии, говорит Дж. Уэлнуд [Welwood, 1982], используется экзистенциальный кризис, при котором внезапно разрушаются объединенные смыслы, поддерживающие представления о личности, и, соответственно, перебрасывается мост между экзистенциальной терапией и буддийской психологией. Так открывается расширенное понимание жизненного пути.

*49 На европейскую философскую мысль, конечно, оказала влияние склонность немецкой философии к некоторой самодостаточности — углубленности в саму себя. В немецком языке есть труднопереводимое на другие языки слово Grubelei— бесплодные мечтания, мудрствование; происходит оно, по-видимому, от слова Grube — яма. Переводчик книги Воля к власти [Nietzsche, 1968] заканчивает свое предисловие к ней следующими словами, взятыми из черновиков Ницше: Книга [эта] для размышления, ничего больше: она предназначена тем, для кого размышление есть наслаждение, ничего больше. Уметь находить наслаждение в самой мысли, в ее сложном и подчас неожиданном развитии — вот что было действительно важно для классического, прагматически не ориентированного философа.

**50В  Временем возникновения трансперсональной психологии можно считать 1969 год, когда вышел первый номер журнала The Journal of Transpersonal Psychology.

***51 Ф. Воган ранее была председателем Ассоциации трансперсональной психологии, являясь одновременно главным редактором журнала The Journal of Transpersonal Psychology и членом редколлегии журналов Re-Vision и The Journal of Humanistic Psychology.

*52В См. также статью Бома (Bohm, 1986].

*53 Здесь нам хочется также обратить внимание читателей на коллективную монографию, изданную под редакцией К. Уилбера [Wilber, I982], в которой идеи Бома обсуждаются в связи с голографической парадигмой, опирающейся на представления К. Прибрама.

**54 Эта книга представляет собой запись серии семинаров, проводившихся в конце недели, на которых Бом развивал свои идеи через вопросы и ответы в аудитории различной подготовленности.

*55 Эта статья представляет собой наиболее полный и обстоятельный из известных нам обзоров, направленных на картографическое отображение представлений о сознании.

*56 Английское слово mind не имеет достаточно близкого русского эквивалента. Оно обнимает такие слова как: разум, ум. умственные способности, память, воспоминание, мнение, мысль, намерение, желание.

*57 К этому опыту автор относит и эстетические переживания геометрических фигур, цветовых и светящихся.

*58 Здесь, правда, не все оценивается однозначно. Некоторые авторы (см. [Gazzaniga and LeDoux, 1978) и [Harth, 1982]) полагают, что относящиеся сюда представления, проникшие в популярную литературу, чрезмерно категоричны и прискорбно драматизированы.

**59 На русском языке см. книгу Н. Н. Братиной и Т. А. Доброхотовой Функциональные асимметрии человека [Брагина и Доброхотова, 1981].

*60 Напомним, что Лилли известен своей книгой «В центре циклона» [Lilly, 1972]. Он работал интенсивно в биофизике, нейрофизиологии, электронике и нейроанатомии.

*61 На русский язык в свое время была переведена книга Прибрама Языки мозга [Прибрам, 1975].

*62 Интересное обсуждение концепции Поппера дано в статье Петерсона [Peterson 1985]

*63 В этой книге рассматриваются: квантово-волновая теория когерентной модели мозга, предложенная В. В. Чавчанидзе; квантово-механическая концепция физических оснований сознания, выдвинутая Э. X. Уолкером (Е. Н. Walker); и еще термодинамическая модель информационных процессов, происходящих на множестве физико-химических частиц, разработанная Н. И. Кобозевым.

*64 Ранее в нашей книге [Nalimov, 1982] на с. 272 мы уже рассматривали квантово-механический парадокс о нелокальности.

*65 Изучая это явление, авторы провели эксперименты, обладающие удивительной убедительностью (см., например [Nelson. Dunne, Jahn, 1988]).

*66 Мой отец, будучи этнографом угро-финских народностей, рассказывал мне легенду, смысл которой заключался в том, что Бог сотворил Мир далеко не совершенным и дал возможность людям достраивать его. Кажется, эта  легенда в какой-то степени носит транснациональный характер. Может быть, это одно из отображений древнего сознания, погруженного непосредственно в архаическое мышление?

*67 В этой заметке мы читаем: Нейропептиды связывают нервную систему, эндокринную систему и иммунную систему в одну «двунаправленную информационную сеть». Это значит, что она передает и получает. Она также регулирует поток информации и соответственно адаптируется. Пептиды ассоциируются с многообразием настроений и состояний — удовольствие, боль, обучаемость, сексуальность, беспокойство. Как регуляторы настроения, они могут способствовать интеграции поведения. Они также являются агентами, изменяющими сознание. Нейропептиды оказываются кластеризованными в первичных точках сенсорного входа «...даже прежде, чем мы фиксируем наши восприятия, они оказываются окрашенными эмоциями» (с. I).

**68 Термин космическое сознание, кажется, впервые появился в заглавии книги американского психиатра Бёкке (R. M. Bucke) [Бёкке, 19I5]. Там оно, естественно, имело совсем другое звучание.

*69 Приведем здесь одну выдержку из книги Вернадского [Вернадский, I977]: I2I. Уже сейчас научно возможно... поставить в науке общий вопрос о том, является ли жизнь только земным явлением или свойственным только планетам, или же она в какой-то степени и в какой то форме отражает явления большого масштаба, явления космических просторов, столь же глубокие и вечные, какими для нас являются атомы, энергия и материя, геометрически выявившие пространство — время (с. 113).

*70 Ранее это исчисление, несмотря на то, что оно не было так отчетливо сформулировано, как сейчас, уже применялось для анализа семантики языкового поведения [Налимов, 1979], для описания процессов, происходящих на уровне бессознательного [Nalimov, 1982], [Налимов, Дрогалина, 1984; 1985], [Налимов, 1986а, б] и для описания биологического эволюционизма (Nalimov, 1985, 1988]. Сейчас мы возвращаемся к тому, что не было до конца разработано ранее.