Изменить стиль страницы

201

В некоторых случаях допустимы обе формы, например: Автобус по этой линии ходит каждые пять минут.- Автобус по этой линии идет каждые пять минут. Различие между обоими вариантами заключается в следующем: ходит имеет значение «туда и обратно», т. е. указывает на движение не в одном направлении, а идет обозначает только «туда», т. е. указывает на движение в одном направлении.

Ср. также приставочные образования: иди на почту (движение в одном направлении) – сходи на почту («иди и вернись»); /со мне приехал брат («прибыл и находится здесь») -ко мне приезжал брат («был и уехал»).

Значение рассматриваемых форм зависит также от контекста: при конкретизации действия употребляются глаголы определенного движения. Ср.:

Сегодня утром он возил нас на станцию.- Сегодня утром он вез нас на станцию очень быстро.

Я ходил вчера на работу.- ff немного задержался, когда шел вчера на работу.

В тот день мы ездили в город.- В тот день мы не устали, потому что медленно ехали в город.

6. Названия средств сухопутного механического и воздушного транспорта обычно сочетаются с глаголом идти, например: Автобус идет по новой трассе; Поезд идет со скоростью 60 километров в час; Трамвай идет в парк; Самолеты, идут (также летят) один за другим. Слово мотоцикл сочетается с глаголом ехать, например:

Мотоцикл ехал прямо на нас.

Названия средств передвижения по воде сочетаются как с глаголом идти, так и с глаголом плыть, например: Вниз по реке идут (плывут) нагруженные баржи; Вблизи берега шла (плыла) лодка;

Миноносцы идут в кильватерной колонне; В море плывут корабли.

7. В парах гас – гаснул, мок – мокнул, сох – сохнул я т. д. в современном языке чаще используются первые варианты (без суффикса -ну-); вторые формы имеют книжный, частично устарелый характер. § 173 Возвратные и невозвратные формы 1. Варианты типа вдали белеется парус – вдали белеет парус (с возвратной и невозвратной формами глагола, имеющими одинаковое значение «быть видным своим цветом, выделяться им») различаются тем, что в возвратном глаголе указанный признак выявляет-. ся менее четко и менее стойко. Ср. также: в отдалении чернеется лес – в отдалении чернеет лес, в тумане что-то синеется – в тумане что-то синеет, желтеется мед в чашке – желтеет мед в чашке и т. п. При наличии в предложении слова, указывающего на интенсивность проявления признака, предпочтительна невозвратная форма, например: ярко зеленеет молодая трава.

В значении «становиться белым (зеленым, красным, черным И т. д.)» употребляется только невозвратная форма, например: земляника на солнце краснеет (становится красной или более красной), серебро от времени чернеет, мех песца в носке желтеет.

2. В парах грозить – грозиться, звонить – звониться, стучать – стучаться и т. п. возвратным глаголам присуще значение большей интенсивности действия, заинтересованности в его результате; ср.: он постучал в дверь – он постучался в дверь, чтобы, ему

202

открыли. Стилистически эти формы различаются тем, что формы на -ся свойственны разговорно-просторечному стилю, например:

Одна баба с порогу своей избы погрозилась мне ухватом (Тургенев).

3. В парах кружить – кружиться, плескать – плескаться, решить – решиться и т. п. первые (невозвратные) формы характеризуются как общелитературные, вторые – как разговорные; ср.:

Даша решила как можно скорее начать самостоятельную жизнь (А. Н. Толстой).- Низведенная на степень кухарки, Глафира решилась скоротать свой век в кухне (Гл. Успенский). Ср. также разговорно-просторечный характер таких возвратных глаголов, как .играться (вместо играть), плеваться, стареться, тлеться и др.

4. При использовании глаголов на -ся следует учитывать возможность совпадения у них двух значений – страдательного и возвратного, что может породить двузначность, например: Сюда собираются дети, потерявшиеся на улице (сами приходят или их собирают?). В подобных случаях необходима соответствующая нужному смыслу правка; ср.: а) Сюда приходят дети…; б) Сюда собирают ;детей…

Ср. также: «Деталь бросается в ванну» (вместо Деталь 'бросают в ванну). В технической литературе формы на -ся целесообразно употреблять в тех случаях, когда на первый план выступает самое действие независимо от его производителя, например: Дверь открывается автоматически. Если же с понятием действия связано представление о его производителе, иногда неопределенном, то правильнее употреблять формы без -ся. § 174 Формы причастий 1. Из вариантов забредший-забрёвший, приобретший-приобрёвший, приплетший – приплёвший первый используется в книжной речи, второй – в разговорной.

Такое же разграничение проводится в парах (на первом месте 'стоит современная литературная форма, на втором – устарелая или разговорная): вышибленный – вышибенный, заклеймённый -заклеймлённый, изрешечённый- изрешетённый, обезопасенный – обезопашенный, пронзённый – пронжённый, обгрызенный – обгрызанный, спелёнатый – спелёнанный (спелёнутый).

2. Бесприставочные глаголы с суффиксом -ну- типа гаснуть, мокнуть, сохнуть (см. § 172, п. 7) сохраняют этот суффикс в причастиях, например: глохнувший, липнувший, мокнувший, слепнувший.

Реже встречаются параллельные формы без суффикса, например: мерзший, кисший.

Приставочные глаголы этого типа, как правило, теряют суффикс в форме причастия, например: оглохший, прилипший, промокший, ослепший. В отдельных случаях образуются формы с суффиксом (завязнувший, исчезнувший) или параллельные формы – с суффиксом и без суффикса (завянувший – завядший, зачахнувший – зачахший, иссякнувший – иссякший, постигнувший – постигший, увянувший-увядший и нек. др.). § 175 Формы деепричастий 1. Из вариантов взяв – взявши, встретив – встретивши, купив – купивши и т. п. первый (с суффиксом-в) является нормативным для современного литературного языка, второй (с суффиксом -вши) имеет разговорный, иногда устарелый характер. Формы на -вши

203

сохраняются в пословицах и поговорках, например: Давши слово, крепись; Снявши голову, по волосам не плачут.

2. Возможны варианты замерев – замерши, заперев – заперши, затерев – затёрши, простерев – простёрши, стерев – стёрши (вторая форма в каждой паре имеет разговорный характер). Но только выведя (не «выведши»), выметя (не «выметши»), обретя (не«обретши»), отвезя (не «отвезши»), ошибясь (не «ошибившись»), пронеся (не «пронесши») и т. д.

В парах высунув -высуня (ср. бежать высуня язык), положив – положа (ср. положа руку на сердце), разинув – разиня (ср. слушать разиня рот), скрепив-скрепя (ср. согласиться скрепя сердце), сломив – сломя (ср. броситься сломя голову), спустив – спустя (ср. работать спустя рукава) и т. п. вторые формы устарели и сохраняются в устойчивых фразеологических выражениях. Ср. также устарелый оттенок в формах вспомня, встретя, заметя, наскуча, обнаружа, обратя, оставя, простя, разлюбя, расставя, увидя, услыша, ухватя и т. п.

Неупотребительны в современном языке формы бежа, жгя, ища, нося, пиша, пляша, ходя, хохоча, чеша и др. под.

3. Стилистически окрашенными (под народную или старинную .речь) являются деепричастные формы на -учи (-юча): глядючи, греючи, гуляючи, едучи, жалеючи, живучи и т. п. В значении наречий употребляются формы играючи (ср. делать играючи), крадучись (ср. идти крадучись), припеваючи (ср. жить припеваючи), умеючи – (ср. пользоваться умеючи) и нек. др.