Изменить стиль страницы

“My dear child, play nice and gentle now, don’t hurt each other, all right?” I said in a voice as velvety as I could muster.

“Mind your own affairs!” Shevket shouted.

I noticed the small, frightened, blond-haired sister of the boy they were tormenting standing beside them, and for whatever reason, I felt for her completely. Forget about it, now, Esther!

In the kitchen, Hayriye peered at me suspiciously.

“I’ve cried myself dry, Hayriye,” I said. “For God’s sake, pour me a glass of water.”

She did so, silently. Before I drank it, I stared into her eyes, swollen from weeping.

“Poor Enishte Effendi, they say he was already dead before Shekure’s wedding,” I commented. “People’s mouths aren’t like bags that can be cinched up, some even claim there was foul play involved.”

In an exaggerated gesture, she looked down at her toes. Then she lifted her head and without looking at me said, “May God protect us from baseless slander.”

Her first gesture confirmed what I’d said, and moreover the cadence of her words conveyed that they were spoken under duress-to hide the truth.

“What’s going on?” I asked abruptly, whispering as if I were her confidant.

Indecisive Hayriye had of course understood that there was no hope of claiming any authority over Shekure after Enishte Effendi’s death. And a short while ago, she was the one mourning with the most heartfelt tears.

“What’s to become of me, now?” she said.

“Shekure holds you in high regard,” I said in my habit of giving news. Lifting up the lids of the pots of halva lined up between the large clay jar of grape molasses and the pickle jar, sneaking a fingerful from one or simply leaning over to smell another, I asked who’d sent each of them.

Hayriye was rattling off who’d sent which pot: “This one’s from Kasım Effendi of Kayseri; this one, the assistant from the miniaturists division who lives two streets over; that’s from the locksmith, Left-Handed Hamdi; that one, the young bride from Edirne-” when Shekure interrupted her.

“Kalbiye, the late Elegant Effendi’s widow, didn’t come to offer her condolences, didn’t send word and didn’t send any halva either!”

She was heading from the kitchen door to the foot of the stairs. I followed her, knowing that she wanted to have a word with me in private.

“There was no ill-will between Elegant Effendi and my father. On the day of Elegant’s funeral, we prepared our halva and sent it to them. I want to know what’s going on,” Shekure said.

“I’ll go right away and find out,” I said, anticipating Shekure’s thoughts.

Since I kept our chat brief, she kissed me on the cheek. As the cold of the courtyard bit into us, we embraced and stood there without moving. Afterward, I stroked my beautiful Shekure’s hair.

“Esther, I’m afraid,” she said.

“My dear, don’t be afraid,” I said. “Every cloud has a silver lining. Look, you’re finally married.”

“But I’m not sure I did the right thing,” she said. “That’s why I haven’t let him get near me. I spent the night beside my unfortunate father.”

She opened her eyes wide and looked at me in a way that said, You understand what I mean.

“Hasan claims that your wedding is null in the eyes of the judge,” I said. “He sent this to you.”

Though she said, “No more,” she immediately opened the small note and read, but this time she didn’t tell me what it contained.

She was right to be discreet; we weren’t alone in the courtyard where we’d stood embracing: Above us, a smirking carpenter, reattaching the shutter of the hall window, which fell and broke for some unknown reason that morning, was also eyeing both us and the women mourning inside. Meanwhile, Hayriye came out of the house and rushed to open the door for the son of a loyal neighbor who’d called out, “the halva’s here,” as he knocked on the courtyard gate.

“It’s been quite some time since we buried him,” said Shekure. “I can now sense that my poor father’s soul is leaving his body for good and rising into the heavens.”

She removed herself from my arms, and gazing up at the bright sky, recited a long prayer.

I suddenly felt so distant and estranged from Shekure that it wouldn’t have surprised me if I were the cloud she was gazing at. As soon as she finished her prayer, pretty Shekure kissed me affectionately on both cheeks.

“Esther,” she said, “so long as my father’s murderer roams free, there’ll be no peace in this world for me or my children.”

It pleased me that she didn’t mention her new husband’s name.

“Go to Elegant Effendi’s house, talk casually to his widow and learn why they didn’t send us any halva. Let me know immediately what you find out.”

“Do you have any messages for Hasan?” I said.

I felt embarrassed, not because I’d asked this question, but because I couldn’t look her in the eye as I did so. To cover up my embarrassment, I stopped Hayriye and opened the lid of the pot she was holding. “Ohh,” I said, “semolina halva with pistachios,” as I had a taste. “And they’ve added oranges, too.”

It made me happy to see Shekure smile sweetly as if everything were happening as planned.

I grabbed my bundle and left. I’d taken no more than two steps when I saw Black at the end of the street. He’d just come from the burial of his father-in-law, and I could tell from his beaming face that this new husband was quite pleased with his life. In order not to dampen his spirits, I left the street, entered the vegetable rows and passed through the garden of the house where the brother of the lover of the famous Jewish doctor Moshe Hamon had lived before he was hanged. This garden, which recalled death, always brought such great sadness upon me when I walked through it that I invariably forgot I’d been charged to find a buyer for the property.

The air of death was also in Elegant Effendi’s house, though for me it provoked no sadness. I was Esther, a woman who went in and out of thousands of homes and was acquainted with hundreds of widows; I knew that women who lost their husbands early were spellbound either by defeat and misery or anger and rebellion (although Shekure had suffered all these afflictions). Kalbiye had partaken of the poison of anger and I fast realized that this would serve to hasten my work.

As with all conceited women to whom life has been cruel, Kalbiye quite rightly suspected that all her visitors came to pity her in her darkest hour, or even worse, to witness her agony and secretly rejoice in their own better situations; thus, she engaged in no pleasantries with her guests, but went straight to the heart of the matter forgoing any flowery small talk. Why had Esther come this afternoon, just as Kalbiye was about to take a consoling nap with her grief? Well aware she’d take no interest in the latest silks from China or handkerchiefs from Bursa, I didn’t even pretend to open my bundle, but came right to the point and described teary-eyed Shekure’s concern. “It has heightened Shekure’s misery to think that she has somehow hurt your feelings, with whom she shares the same sorrow,” I said.

Arrogantly, Kalbiye confirmed that she hadn’t asked after Shekure’s well-being, hadn’t visited to express her condolences or mourn with her, nor could she bring herself to prepare and send any halva. Behind her pride, there also lurked a glee that she couldn’t conceal: The delight that her resentment had been recognized. It was from this point of entry that your sharp-witted Esther attempted to discover the reasons for and circumstances of Kalbiye’s anger.

It didn’t take long for Kalbiye to admit that she’d been upset with the late Enishte Effendi due to the illustrated manuscript he was preparing. She said her husband, may he rest in peace, hadn’t agreed to work on the book for the sake of a handful of extra silver coins, but because Enishte Effendi convinced him the project was authorized by the Sultan. However, when her late husband became aware that the illuminations Enishte Effendi hired him to gild were slowly evolving from simple ornamented pages into full-blown illustrations, pictures moreover that bore the marks of Frankish blasphemy, atheism and even heresy, he grew uneasy and began to lose sight of right and wrong. Being a much more reasonable and prudent person than Elegant Effendi, she cautiously added that all these doubts arose gradually rather than at once, and since poor Elegant Effendi never found anything that would be considered blatant sacrilege, he was able to dismiss his worries as unfounded. Besides, he comforted himself by never missing a sermon given by Nusret Hoja of Erzurum, and if he skipped one of his five daily prayers it unsettled him. Just as he knew that certain scoundrels at the workshop ridiculed his complete devotion to the faith, so he understood very well that their brazen jokes arose out of envy of his talent and artistry.