Изменить стиль страницы

– У меня нет таких намерений! – перебила она. – Да и миссис Андерхилл не будет меня задерживать.

– Я рад это слышать. Самое неприятное, что я должен в понедельник уехать вместе с Джулианом. Я обещал юноше, что поддержу его в разговоре с тетушкой и, мне кажется, я должен это сделать. Я хотел бы отложить мой отъезд и иметь честь сопровождать вас в Дербишир, но нам придется подождать, пока не решатся дела Джулиана. Я вернусь, как только смогу, и…

– Я бы предпочла, чтобы вы не торопились, – сказала она. – И лучше вообще не говорить никому в Оверсетте, кроме миссис Андерхилл. Я надеюсь, что могу положиться на ее деликатность. Можете считать это глупым, но я просто этого не выношу! Это очень не понравится многим в округе, и я хорошо представляю себе, что скажут некоторые дамы! И потом – Теофания! Уолдо, она не должна знать об этом, пока немного не придет в себя после помолвки Линдета. Это было бы слишком жестоко! Я буквально содрогаюсь при мысли, какая жизнь начнется в Степлзе, когда она узнает о нашем решении! Мы должны уехать порознь. Кроме того, мне необходимо подождать, пока миссис Андерхилл найдет кого-нибудь вместо меня, – не уговаривайте меня, я не брошу ее на произвол судьбы: я ничего, кроме хорошего, от нее не видела. Но как только она найдет замену, я поеду в Дербишир, и мы сможем там встретиться. О, я так хочу познакомить вас с мамой и Уильямом! Но сопровождать меня!.. В моем возрасте это уже не требуется! Тут и ехать всего пятьдесят миль! Мне достаточно только сесть в дилижанс до Мэнсфилда, а там…

– Вы не поедете ни в каком дилижансе, – сказал сэр Уолдо. – Я пришлю за вами карету и своих людей.

– Ну конечно! Еще скажите, с эскортом и курьером! Будьте же благоразумны, мой дорогой сэр!

Они все еще продолжали спорить, когда, наконец, подъехали к «Голове Короля». Оставив Совершенного во дворе, мисс Трент вошла в гостиницу. Она раньше несколько раз заходила туда перекусить с миссис Андерхилл и первым, кто ей попался на глаза, был хорошо знакомый ей пожилой слуга. Улыбнувшись ему, она спросила очень спокойным тоном:

– Добрый день, Джон! Мисс Вилд и мистер Кальвер все еще здесь или они меня не дождались? Я должна была приехать раньше, но обстоятельства меня задержали. А надеюсь, они не ушли?

Она заметила, что слуга немного смутился, и ее сердце упало. Он кашлянул.

– Нет, мэм, она не ушли! Джентльмен в кабинете – как раз в том, где вы тогда обедали.

– А мисс Вилд?

– Мисс в лучшей спальне – она немного не в себе, и хозяйка не могла придумать ничего лучше, как уговорить ее пойти прилечь, и прикрыла ставни, чтобы она немного пришла в себя. Она была очень возбуждена… но хозяйка сама вам все расскажет!

Вошел сэр Уолдо и заметил встревоженный взгляд мисс Трент.

– Что случилось? – спросил он.

– Мне тяжело об этом говорить, сэр, – сказал слуга, опуская глаза. – Джентльмен находится в кабинете, сэр, хозяйка приложила пластырь к царапине, а одна из служанок уже несет ему коньяк – лучший коньяк, сэр! С джентльменом произошел несчастный случай, если можно так выразиться!

– Мы пойдем к нему! – поспешно сказала мисс Трент.

– А где, кстати, героиня пьесы? – спросил сэр Уолдо, поднимаясь вслед за ней по ступенькам.

– Лежит в лучшей спальне гостиницы, – ответила мисс Трент. – Хозяйка за ней ухаживает!

– Плохи дела! Как вы думаете, она пырнула бедного Лоури ножом?

– Одному Богу известно! Это очень неприятно и совсем не смешно! Миссис Андерхилл здесь очень хорошо знают, а эта несносная девчонка, очевидно, устроила скандал! Как раз этого я хотела избежать! Что бы вы ни делали, Уолдо, не дайте ей заподозрить, что вы относитесь ко мне хотя бы терпимо!

– Не бойтесь! Я буду к вам обращаться с холодной вежливостью! – пообещал он. – Интересно, что же она все-таки сделала с Лоури?

Ему скоро предстояло это узнать. Мистер Кальвер лежал на старой неудобной софе с пластырем поперек лба, его изящно завитые локоны были в беспорядке, в руке у него был бокал, а рядом с софой на полу стояла бутылка лучшего коньяка гостиницы «Голова Короля». Переступив через порог, мисс Трент почувствовала, как под ногами хрустнуло стекло. На столе посреди комнаты красовались изящные настольные часы, которые были в плачевном состоянии. Мисс Вилд не пырнула ножом мистера Кальвера – она просто швырнула ему в голову часы.

– Схватила их с камина и кинула в меня, черт побери! – сказал Лоуренс.

Совершенный покачал головой.

– Наверное, ты пытался увернуться, – сказал он. – В самом деле, Лоури, как можно быть таким увальнем! Если бы ты просто стоял на месте, они бы пролетели в нескольких футах от тебя!

– Посмотрел бы я на тебя! Ты бы сделал то же самое!

– Ни в коем случае! – заявил Совершенный. – Когда женщина бросает в тебя тяжелый предмет, увертываться – последнее дело! Но почему ей взбрело в голову бросить в тебя часы?

– Я смотрю, тебе эта история кажется забавной! – горько заметил Лоуренс.

– Мне очень жаль, мистер Кальвер, – вмешалась мисс Трент, которой показалось, что ее возлюбленный не совсем к месту употребляет свое остроумие. – Я думаю, вам лучше прилечь – вы неважно выглядите. Ваш кузен, возможно, считает эту ситуацию очень веселой, но я искренне вам благодарна! Я даже представить себе не могу, как вам удавалось так долго сдерживать эту несносную девчонку!

– Это было нелегко, уверяю вас, мэм, – немного смягчившись, сказал Лоуренс. – Мне кажется, она просто не в своем уме. Вообразите – она хотела, чтобы я продал ее жемчужное ожерелье или заложил – и лишь для того, чтобы нанять карету до Лондона! Мне пришлось сказать ей, что я заложил свои часы!

– Вы поступили очень мудро! – польстила ему мисс Трент. – Мне хотелось бы, чтобы вы рассказали мне, – если вы, конечно, достаточно хорошо себя чувствуете, – что побудило ее совершить такой странный поступок?

Мисс Трент присела на стул у софы и ободряюще улыбнулась Лоуренсу.

– Сейчас расскажу, мэм! – сказала он и бросил взгляд на своего кузена. – Если ты думаешь, что я пытался к ней приставать, Уолдо, то ты не лучше Джека Адамса! Во-первых, я не охочусь за юбками, а во-вторых, я никогда бы не прикоснулся к этой маленькой ведьме!

– Безусловно, я вам верю, – сказала мисс Трент.

– Вот именно. Более того, я тут вообще ни при чем. Поверьте, мне стоило больших трудов удерживать ее здесь! Но у нас все было спокойно до самого последнего момента, до тех пор, пока она не решила, что хочет выпить чаю. Почему ей вздумалось в этот час пить чай, одному Богу известно, но у меня не было никаких возражений, лишь бы она не вздумала бежать. И все было бы в порядке, если бы она не спросила лакея, который принес чай, в котором часу лондонский почтовый приходит в Лидс. Я не успел подать ему знак! Этот болван сказал ей, что только завтра утром. Тут все и началось! Видели бы вы, что с ней случилось! Она ругалась последними словами. Лакей стоял с раскрытым ртом, пока я не приказал ему выйти, о чем вскоре очень пожалел! – Он передернулся, вспоминая об этом, и сделал пару глотков коньяку для восстановления сил. – Как только она меня не обзывала! Где она только нахваталась таких слов?

– А как она вас называла, Лоури? – с большим интересом спросил сэр Уолдо.

– Не будете ли вы так любезны, – обратилась к нему мисс Трент с подчеркнутой холодностью, – воздержаться от несущественных вопросов? Мистер Кальвер, я могу только выразить свое искреннее сожаление. Как гувернантка мисс Вилд я несу за происшедшее полную ответственность, но я надеюсь…

– То есть, она научилась этим словам у вас? – непринужденно заметил сэр Уолдо.

– Очень остроумно! – резко сказал Лоуренс. – Будь вы на моем месте, вы бы так не веселились!

– Не обращайте внимания на вашего кузена, пожалуйста, – сказала мисс Трент. – Рассказывайте, что случилось.

– Она обвинила меня в том, что я обманул ее и очень быстро догадалась, почему я держу ее здесь. Уверяю вас, что будь у нее с собой кинжал, она бы не задумываясь вонзила мне его в бок! Но я, конечно, был спокоен, так как знал, что кинжала у нее нет. Но после этого она заявила, что немедленно отправится закладывать свой жемчуг, чтобы уехать отсюда прежде, чем вы нас найдете. Она бы это сделала! Уж лучше бы я позволил ей делать все, что угодно!