Естественно, я сразу же полез за словом Библос (Библ). Это оказывается древнегреческое название городка Гебал, который ныне вообще называется Джубейль. Зная, что «древнегреческий» язык, на котором настоящие греки никогда не разговаривали, так же как и итальянцы на «классической» латыни, всего лишь – древнееврейский язык, я сразу же заподозрил евреев, заметающих свои следы. Тем более что Библ, Гебал и Джубейль так же мало похожи друг на друга, как Иерусалим на Эль–Кудс. Хотя рифмовать их можно, а Иерусалим с Эль–Кудсом даже рифмовать нельзя. И это не мешает всему миру туда ездить и слезы проливать у Стены плача, зачастую даже не зная, что Иерусалима там совсем недавно вообще не было, а на его месте стояла деревушка Эль–Кудс.

На следующем этапе я заметил, что историкам и христианским «просветителям» очень хочется, чтобы иудеи называли свои религиозно–исторические книги Библией, тогда как они свои книги так никогда не называли. Даль: «Библия – слово Божие в полноте своей, Святое писание ветхого и нового заветов; иногда отделяют последний, и собственно Библией называют один ветхий завет». Большая советская: «Библия (от греческого biblia, буквально книги) состоит из Ветхого завета, признаваемого Священным писанием и иудейской и христианской религиями, и Нового завета, признаваемого лишь христианством».

Черт возьми, думаю я, где же хотя бы раз евреи называли свой «сборник» Библией? У них ведь это называется Талмуд – «изучение». Древняя его часть – Мишна, что значит повторение, дает толкование норм Пятикнижия. «Мишна дает толкование Торы (изучение, закон). Мишна сама подверглась толкованию (Гемара), что значит – завершение. Вместе с Мишной она (Гемара) составляет Талмуд. Списываю опять из БСЭ: «Тора – традиционное древнееврейское название Пятикнижия». «Пятикнижие – первые пять книг Библии (Тора) : Бытие, Исход, Левит, Числа и Второзаконие».

Возмутительно. Опять, Библия = Тора, разве можно так врать? Давайте по порядку. Я еще тут вижу одну бессовестную натяжку. Итак, имелось Пятикнижие. Это Пятикнижие евреям не понравилось. Они его начали «толковать» так, чтобы понравилось. Получилось «повторное» толкование – «повторение». Но если «повторное толкование», значит было и «первичное толкование», которое, дескать, до нас «не дошло». Эту загвоздку я рассмотрю потом, а пока как бы ее не замечу. Пока у нас выходит так: если Мишна толкует Пятикнижие и она же толкует Тору, то Пятикнижие и Тора – синонимы, одно и то же. Но и Мишна не понравилась, ее перетолковали, получилась Гемара. Вот это и есть современный Талмуд. Все. Где тут место слову Библия? И зачем нам врать, что Тора – это Библия. Она, может быть, и равна Библии, но только евреи тут не при чем. Это христианским богословам зачем–то понадобилось отождествлять Тору с Библией, евреи же никогда их не отождествляли. Отсюда главный вывод, что Библия – слово новое, чисто христианское, и не надо его так уж сильно удревнять и приписывать евреям. Я чувствую, почему так историкам потребовалось. Им надо, чтобы Библия терялась в веках и тысячелетиях, для этого им и идиотский Библ потребовался. И Би–блию, то есть двойное что–то, они назвали Библией, соединяя корень «бл» с приставкой «би» в одно целое. Чтобы мы, как в «загадке» о зеленой, длинной, висящей в гостиной, и пищащей, никогда не догадались, что это селедка.

Чтобы добраться до ответа, что же за штука эта двойная «блия», использую–ка я метод, который себя оправдал при поисках значения корня «яр» в предыдущем разделе. Начну, естественно, с русского языка. Итак, по порядку русские слова с корнем «бл»:

— Блаватка – больше всего мне понравился перевод – василек во ржи, страшный вредитель ржаных полей, голубенький. Украинское блакитный – тоже голубой. По–английски blue – тоже голубой, по–немецки – blau.

— Благий (благой) – имеет два совершенно противоположных значения. С одной стороны: путный, хороший, добрый, полезный. Это церковное понятие. С другой стороны народное понятие: злой, сердитый, упрямый, упорный, своенравный, неугомонный, дурной, тяжелый, неудобный. В английском языке я не нашел подобного слова, а вот в немецком есть слово blahen – надувать, пучить, вздувать.

От «хорошего» понятия в русском языке произведено 294 слова, да, да, 294. Сам пересчитал у Даля. Типа благолепый, благовоспитанный и благожелательный.

— Блажь – Даль подозревает, что именно от блажи произошли народные, плохие слова, а от благой – хорошие слова, все 294. Хотя слово блаж – тоже двусмысленное. Это и дурость, притворство, сумасбродство, и – возносить, величать, прославлять.

— Блаз – бледный, белый. По–немецки blaz – тоже белый. По–английски bleich – тоже белить, blanch – то же самое.

— Блебстать – мямлить, блевать, блева.

— Блезир – от нечего делать ляпнуть. По–немецки blase – пузырь, а blasen – надувать его. По–английски blad – тоже пузырь, а blade – лист, лезвие, лопасть. Blister – волдырь.

— Блек – вянуть, сохнуть, блекотать, блеять овцой. В немецком ничего близкого не нашел, зато в английском blab – болтать, а black – черный, blame – порицание, вина. Bleat – блеять тоже, blend – смешивать.

— Бленда – обманка. Так называют минералы, которые напоминают видом полезные, но фактически – бесполезные. По–немецки blinken – сверкать, мерцать, можно понять и как обманное сверкание. Blitz – молния. По–английски blend – слепой. По–немецки blind – тоже слепой, но и ложный, холостой.

— Блеск – играть лучами. По–немецки blau – копировать.

— Блик – отсвет. По–немецки blick – взгляд, взор. По–английски blink – мигать, blind – тоже слепой.

— Бланка – неписаная грамота. По–немецки blank – блестящий, чистый. По–английски blank – пустой, неисписанный, а blanket – одеяло.

— Блин, блон – не только блин, но и оболочка, наволочка. По–немецки blatt – лист, blettareig – слоеное тесто.

— Блукать – путать, блушва – мох, обрастать мхом, блыжья – смерзшаяся грязь, блюзгать — пустомелить.

— Блюсти – соблюдать, хранить, оберегать.

— Бляха, блязик – кроме общепринятого запястье и базилика. Английское blazon – герб.

— Блядь – нисколько не матерщина, а всего–навсего обман, неправильно мнение, представление. У Даля этого слова нет, но я его встречал в «богоугодной книге», где было написано: «это все блядь, а не божья истина», то есть критика «еретического» мнения.