– Значит, вы утверждаете, что до полудня ни одна машина не могла пробиться из района Льюиса на юг?

– Да.

– А сани?

– Технически это возможно, но преступнику не хватило бы времени. Скорость саней - миль шесть в час, а при таком снеге лошадь не сделает и трех. Даже с самыми лучшими лошадьми преступник не вышел бы из кольца радиусом пятьдесят миль раньше полудня.

– Хорошо, лейтенант, но ведь вы сами сказали, что, блокируя такую территорию, нельзя быть полностью уверенным в успехе, - спокойно заметил Шеппард. - Стопроцентный контроль - идеал, к которому мы стремимся…

– В конце концов, он мог унести труп в мешке, пойти прямиком через поля, - бросил Фаркар.

– А я считаю, что это невозможно, - отвечал Грегори, стараясь держать себя в руках, хотя и чувствовал, что щеки у него пылают. Он с трудом заставлял себя сидеть в кресле, его так и подмывало вскочить. - После шести утра ни одна машина не могла выйти из блокированного района, за это я ручаюсь. Пешеход мог бы преодолеть заносы, но с такой ношей, с трупом взрослого человека на спине… Ему пришлось бы бросить его.

– Может, он и бросил, - пробормотал Соренсен.

– Я думал об этом. Мы обыскали всю округу, благо началась оттепель. И ничего не нашли.

– Ваши аргументы отнюдь не так безукоризненны, как вам кажется, - внезапно вступил в разговор Сисс. - Во-первых, вы не нашли дохлую кошку, а если бы искали тщательно…

– Простите, но мы искали труп человека, а не дохлую кошку, - сообщил Грегори.

– Ладно. Но на такой огромной территории очень много возможностей укрыть труп, и безоговорочно утверждать, что его там нет, по-моему, нельзя.

– Преступник мог закопать его, - заметил Фаркар.

– Украсть, чтобы закопать? - с невинной миной спросил Грегори.

Фаркар фыркнул.

– Он мог закопать, поняв, что уйти не удастся.

– А как он мог понять, что уйти не удастся? Мы ведь не объявляли по радио о блокировании дорог, - парировал Грегори. - Другое дело, если у него был информатор или он сам является офицером полиции…

– Прекрасная мысль, - усмехнулся Сисс. - Но, джентльмены, мы ведь еще не исчерпали всех возможностей. Остался вертолет.

– Ерунда. - Соренсен пренебрежительно пожал плечами.

– Почему? Разве в Англии нет вертолетов?

– Доктор считает, что у нас легче найти психопата, чем вертолет, - с иронической улыбкой сообщил Грегори.

– Простите, но для разговоров подобного рода мне жалко времени.

Сисс вынул из портфеля толстую рукопись и начал просматривать ее, время от времени делая пометки.

– Джентльмены! - произнес Шеппард, и все замолчали. - Не исключена возможность, что преступник выскользнул из оцепления. Коллега Грегори, рекомендую учитывать это и на будущее. Что касается вертолета… оставим его напоследок… как крайний выход.

– А также и всякую падаль, - добавил Соренсен. Сисс не отзывался, делая вид, что занят рукописью.

– Поиски тел надо продолжать. Акцию эту следует планировать с максимальным размахом, включив в нее и контроль портов. Деликатный досмотр судов, особенно малотоннажных, я думаю, не будет излишним. Может, кто-нибудь хочет что-то добавить? Высказать какую-нибудь гипотезу? Мысль? Можно смелую, даже очень смелую.

– Мне кажется, нельзя… - одновременно произнесли Грегори и Фаркар. Взглянули друг на друга и замолчали.

– Слушаю.

Но ни тот, ни другой не продолжили. Зазвонил телефон. Инспектор отключил его и обвел присутствующих взглядом. Сизое облако табачного дыма плавало под лампой. Какое-то время все молчали.

– Ну, в таком случае позвольте мне, - сказал Сисс. Он аккуратно сложил рукопись и спрятал ее в портфель. - Я использовал постоянную распространения явления, чтобы предсказать, как оно будет развиваться дальше.

С этими словами он встал и красным карандашом заштриховал на карте пояс, включающий часть графств Суссекс и Кент.

– Если следующий случай произойдет до конца будущей недели, то местом действия будет сектор, ограниченный с севера предместьями Уэст-Уикома, Кройдона и Сербитона, с запада - Хоршемом, с юга - побережьем Канала, а с востока - Ашфордом.

– Слишком большая территория, - с сомнением пробормотал Фаркар.

– Да, но из нее надо исключить весь внутренний круг, в котором все это уже происходило. Для явления характерно стремление к внешней экспансии, так что заняться придется поясом шириной порядка двадцати миль. На этой территории находятся восемнадцать больниц и около ста шестидесяти маленьких кладбищ. Это все.

– И вы… вы уверены, что э т о произойдет? - выдохнул Соренсен.

– Нет, - после несколько затянувшейся паузы ответил Сисс. - Не уверен. Но если это не произойдет, о, если это не произойдет…

С ученым творилось что-то странное, все недоуменно уставились на него, потому что он весь трясся. И вдруг у него сорвался голос, совсем как у четырнадцатилетнего мальчишки. Сисс прыснул смехом. Да, да, он смеялся, он хохотал, не обращая внимания на ледяное молчание, с которым было принято его бурное веселье.

Потом подхватил портфель, склонил голову в небрежном поклоне и, все еще трясясь от смеха, стремительно, какими-то неестественно большими шагами вышел из кабинета.