- Только царапина, и все? - осклабился Белл. - Ну, л и решил заехать к тебе, парень.

- Говоришь, Форрест-авеню? Ты что, вернулся в старые места?

- Что? Да нет. Я же таксист. У меня свое такси, лицензия и тому подобное. Обычно я мотаюсь по Айоле, но вызывают меня и в Риверхид, вот я и попал аж на Форрест-авеню и случайно увидел твою мамашу. Вот так.

Клинг снова взглянул на Белла и понял, что на нем не кепка яхтсмена, а форменная фуражка, которую тот носит на работе.

- Я прочитал в газетах, когда героя-полицейского должны выпустить из больницы, - продолжал болтать Белл. - Они привели и твой адрес, и все. Ты ведь со своими стариками не живешь?

- Нет, - сказал Клинг. - Когда я вернулся из Кореи...

- Ну, там я не был, - перебил его Белл. - Прорвана барабанная перепонка. Ну разве не смешно? Но я так думаю, что настоящая причина, почему меня не взяли, - это мой румпель. - Он коснулся носа. - В газетах писали о том, что начальник дал тебе ещё неделю отпуска. - Белл засмеялся. Зубы у него были очень белые и ровные. На подбородке у него была очаровательная ямочка.

"Но нос все портит," - подумал Клинг.

- Как ты себя чувствуешь в роли звезды? Скоро начнешь выступать в той телепередаче, где отвечают на вопросы про Шекспира.

- Ну... - нерешительно протянул Клинг. У него появилось желание, чтобы Питер Белл ушел. Этого визита он не хотел и уже был сыт им по горло.

- Ну, - продолжал Белл, - я, конечно, должен был к тебе заглянуть.

И после этого в комнате повисла напряженная тишина. Клинг выдавил из себя:

- Выпьем по рюмочке? Или угостить чем-нибудь?

- К рюмке я никогда не прикасаюсь, - заявил Белл. Опять тишина. Белл потер свой нос.

- Я скажу тебе, зачем я пришел, - наконец сообщил он.

- Ну, так зачем? - подбодрил его Клинг.

- Если честно сказать, я сам колеблюсь, но Молли думает... - Белл помолчал. - Знаешь, я женат.

- Я не знал.

- Да. Ее зовут Молли... Фантастическая женщина. У неё двое детей и ждет третьего.

- Это замечательно, - признал Клинг, и у него появилось неприятное предчувствие.

- Ну, пора мне переходить к делу, да? У Молли есть сестра, лакомый кусочек. Зовут её Дженни. Ей семнадцать. С того времени, как умерла мать Молли, живет с нами. Почти два года. Вот. - Белл запнулся.

- Понимаю, - поддакнул Клинг, недоумевая, что ему за дело до семейных проблем Белла.

- Девочка - прелесть. Слушай, я тебе откровенно говорю, кадр-люкс. Она выглядит точно как Молли в её годы, а Молли это тебе не какая-нибудь, даже сейчас, когда она в положении и все такое.

- Не понимаю, Питер.

- Ну, девочка гуляет.

- Гуляет?

- Ну, так считает Молли. - Белл сразу почувствовал себя не в своей тарелке. - Знаешь, не то чтобы Молли заметила, что она встречается с каким-то соседским парнем или что-то в таком роде. Но она видит, что девка гуляет, и боится, что та попала в дурную компанию. Понимаешь, что я имею в виду? Все бы ничего, не будь Дженни такая хорошенькая. Знаешь, Берт, я скажу тебе прямо. Хоть она и моя родственница, но, по-моему, она уже больше знает о жизни, чем все окрестные старухи вместе взятые. Поверь мне, а уж девка-то люкс!

- О'кей, - кивнул Клинг.

- Дженни нам ничего не говорит. Мы на неё жмем, но она ни гу-гу. У Молли возникла идея нанять частного детектива, который бы выяснил, куда она ходит и так далее. Но с наших заработков, Берт, мы такого позволить не можем. И, кроме того, мы думаем, она ничего плохого не делает.

- Ты хочешь, чтобы я за ней проследил? - неожиданно дошло до Клинга.

- Нет, нет, ничего подобного. Господи, да как бы я мог просить такое, да ещё через пятнадцать лет? Нет, Берт, нет!

- А что тогда?

- Мы хотим, чтобы ты с ней поговорил. И только. Молли будет просто счастлива. Понимаешь, Берт, когда женщина ждет ребенка, у неё бывают странные желания. То соленые огурчики, то мороженое, то ещё что. И с этим также. Вот застряла у неё в голове мысль, что Дженни может стать правонарушительницей или ещё хуже.

- Я должен с ней поговорить? - потрясение воскликнул Берт. - Ведь я её даже не знаю. И что это даст, если...

- Ты полицейский. Молли уважает закон и порядок. Если я приведу полицейского, она будет счастлива.

- Черт побери, я ведь мелкая сошка.

- Это неважно. Молли увидит униформу и будет счастлива. И, кроме того, ты ведь можешь Дженни помочь. Кто знает? Если она связалась с какими-то хулиганами...

- Нет, Питер, я не могу. Мне очень жаль, но...

- У тебя впереди целая неделя, - настаивал Белл, - и тебе нечего делать. Слушай, Берт, я читал газеты. Разве я просил бы тебя жертвовать своим свободным временем, если бы знал, что ты целые дни патрулируешь по улицам? Берт, помоги.

- Не в том дело. Но я просто не знаю, что мне сказать этой девушке. Ты не обижайся, но...

- Прошу тебя, Берт. Ну окажи мне любезность. По старой дружбе. Прошу тебя.

Нет, - ответил Клинг.

- Кроме того, вполне возможно, что девушка связалась с какой-то бандой. И что потом? Разве не должна полиция предупредить преступление, уничтожить его ещё в зародыше? Ты меня разочаровал, Берт.

- Очень жаль.

- Ну, ладно, ты ведь не обязан, - сказал Белл. Встал, очевидно, собираясь уходить. - Но если ты надумаешь, я оставлю тебе адрес. - Он достал из кармана бумажник и поискал листок бумаги.

- Только на случай, если ты передумаешь, - подчеркнул Белл. - Смотри, - в кармане кожаной куртки он нашел огрызок карандаша и начал чиркать на клочке бумаги. - Это на Де Витт-стрит, большой дом посередине. Ни с чем не спутаешь. Если передумаешь, загляни завтра вечером. Я задержу Дженни дома часов до девяти. Ладно?

- Вряд ли я передумаю, - защищался Клинг.

- Ну а вдруг, - настаивал Белл. - Я был бы тебе очень благодарен, Берт. Значит, завтра вечером. Это среда. Ладно? Адрес здесь. - Он подал Берту бумажку. - А тут внизу я написал и номер телефона, на случай, если ты заблудишься. Будь добр, положи его в бумажник.

Клинг взял листок и, поскольку Белл внимательно следил за ним, вложил его в нагрудный карман.

- Думаю, ты придешь, - сказал Белл. Потом пошел к дверям. - Как бы то ни было, спасибо, что ты меня хотя бы выслушал. - Очень здорово, что мы встретились, Берт.

- Взаимно, - ответил Клинг.

- Ну, до свидания. - Белл закрыл за собой двери.