Такси проехало некоторое расстояние, прежде чем Маллет нашелся что ответить на это из ряда вон выходящее заявление.
- Так вы станете отрицать, что были в отеле "Ривьера", в Брайтоне, вечером после судебного расследования?- сурово спросил он.
- Конечно нет. С чего бы я стал это делать?
- А что вы видели меня там - в промежутке между двумя танцами - и, увидев меня, выказали все признаки удивления и испуга, и...- он выдержал паузу, для большей выразительности,- и виновности?
Поведение Харпера совершенно изменилось. Начисто отказавшись от своего настороженного и подозрительного поведения, теперь он наклонился вперед и заговорил с видом совершеннейшей искренности:
- Послушайте, сэр, я абсолютно не понимаю, к чему вы ведете. Да, я был в отеле в тот вечер. Танцевал. И получал от этого величайшее наслаждение. А что касается испуга или вины, то я никогда в своей жизни их не испытывал ни в меньшей степени. Вы говорите, что видели меня. Так вот, поверьте моему слову - я вас не видел. А теперь не будете ли вы так любезны рассказать мне, что все это значит?
- И все-таки вы видели меня,- настаивал Маллет.- Я стоял в нескольких ярдах от вас -по сути дела, прямо у вас за спиной.
- Что, конечно, объясняет, почему я вас не видел.
- Вы смотрелись в зеркало, чтобы завязать галстук-"бабочку". В тот момент вы и увидели меня, и взгляд у вас был, как я уже говорил, испуганный, виноватый.
- Смотрелся в зеркало, чтобы завязать галстук-"бабочку"?..- Молодой человек задумался на какой-то момент.- Боже мой, так, значит, дело в этом?
- Ага, сейчас вы вспомнили?
- Конечно, вспомнил, но только не то, что видел вас. Конечно, я мог видеть, но ваше лицо не произвело на меня совершенно никакого впечатления.
- Тогда чего же было бояться?
- Я испугался,- сдержанно проговорил Харпер,- самого себя.
- Что?
- Я имею в виду, своего вида. Этот галстук-"бабочка". Разве вы не помните, инспектор, в тот день, когда мы нашли его там, на Дейлсфорд-Гарденз, я отпустил замечание по поводу его галстука: мол, какая это уродливая вещь и как он скверно завязан? Так вот, посмотрев на себя в зеркало, я испытал настоящее потрясение. Мой галстук выглядел точно так же. Это внезапно воскресило все в моей памяти - то ужасное распухшее лицо и его высунутый язык в уголке рта!
Маллет рассмеялся.
- Так вот почему у вас был такой испуганный вид!- Он хмыкнул.- Так-так! Я всегда говорил, что вы знаете об этом деле что-то такое, чего не знаем мы! От скольких хлопот вы могли нас избавить!
- Хлопот? Уж не хотите ли вы сказать, что эта история с галстуком представляла какую-то важность?
- Это едва ли не самая важная вещь во всем деле.
- Не понимаю. Пожалуйста, расскажите мне.
Маллет нисколько не возражал. Теперь это была мелочь. Он испытал облегчение, обнаружив, что этот симпатичный молодой парень свободен от подозрений, и успех развязал ему язык.
- Ваш галстук выглядел странно,- объяснил он,- потому, что кто-то другой перед этим пытался завязать его вам - и сделал это из рук вон плохо.
- Да,- подтвердил Харпер, слегка покраснев помимо своей воли.
- Галстук Баллантайна выглядел странно по той же самой причине.
- Но с чего этот кто-то стал бы завязывать ему галстук?
- По той же самой причине, по которой надел на него пиджак и брюки,чтобы сделать его похожим на Баллантайна.
- Вы имеете в виду, когда тот был уже мертв?
- Именно так.
- Тогда как,- спросил Харпер с нарастающим волнением,- как он выглядел до того, как его убили?
- Он был необычайно похож на полного джентльмена с бородой, который однажды пришел в вашу контору, чтобы снять дом с обстановкой в Южном Кенсингтоне.
- То есть вы имеете в виду,- произнес молодой человек чуть громче шепота,- что Джеймс был Баллантайном?
- Именно. Обстоятельство, которое окажется весьма некстати для многочисленных алиби, в остальном безупречных,- добавил Маллет.
Какое-то время оба молчали. За это время машина пересекла конец Трафальгарской площади и помчалась по Уайтхоллу.
- Ну конечно,- пробормотал наконец Харпер,- я всегда думал, что это не мог быть его галстук. Никто не может носить галстук такого цвета с этой одеждой. Интересно, почему он его поменял?- Молодой человек передернулся, а потом, казалось, внезапно очнулся от своих размышлений.- Я выйду здесь, если вы не возражаете,- сказал он.- То есть если вы не хотите...
- Ну что вы, конечно,- откликнулся инспектор.- Вы рассказали мне все, что я хотел знать, и это было очень интересно.
Он велел водителю остановиться, высадил Харпера и один поехал в Нью-Скотленд-Ярд. Маллет пребывал в благодушном настроении, открытым для общения и довольным собой. Погоня почти подошла к концу, и он собирался пожинать лавры за свое упорство и изобретательность. Ему не пришло в голову оглянуться на своего недавнего спутника.
Если бы он это сделал, то увидел бы, как тот какой-то момент постоял в нерешительности на тротуаре, а потом быстро пошел к будке телефона-автомата.
Маллет немедленно направился в свой кабинет. У дверей его нагнал Франт, в состоянии крайнего волнения. Инспектор жестом предложил ему войти.
- Ну что?- спросил он.
- Сегодня днем я арестовал Илза,- сообщил сержант.
- Да? И это все?
- И полчаса спустя Дюпина.
Маллет улыбнулся.
- Еще один двоеженец?- пошутил он.
Франт покачал головой:
- Вы, конечно, можете смеяться, сэр, но это обвинение в двоеженстве сработало как заклинание.
- Я в этом не сомневаюсь. Так в чем именно состоит преступление Дюпина?
- Торговля наркотиками.
- Ага! Так вот, значит, в чем заключалась его маленькая игра!
- Да. Он, очевидно, какое-то время импортировал их в довольно крупных размерах, а недавно нанял Илза в качестве курьера для поездок в Париж. Бедняга так нуждался в деньгах, что не мог отказаться, как он мне говорит, и ему очень прилично платили. Когда я арестовал его сегодня утром, он как раз отправлялся в очередную поездку - на этот раз самолетом.
- Нет, но каков несусветный наглец этот Дюпин! Прямо у нас под носом!
- Это было кое-чем большим, нежели просто наглость,- мягко возразил сержант.- Видите ли, ему нужно было раздобыть эту дрянь - он отчаянно в ней нуждался.
- Вы имеете в виду - для собственного пользования?
Франт кивнул:
- Он был в ужасном состоянии, когда его привели. Полицейскому доктору пришлось дать ему очень приличную дозу морфия, не то он свихнулся бы. Мне стало по-настоящему жаль этого мерзавца. Похоже на то, что он годами испытывал болезненное пристрастие к наркотикам, но после краха компании и смерти Баллантайна тревога и страх настолько расшатали его нервы, что он увеличил дозы, быстро израсходовал весь свой запас - и своих клиентов тоже. Вот почему он сегодня отправил Илза. Это очень полезный арест, и, если французская полиция нам подыграет, мы наверняка сумеем отловить всю банду по обе стороны Ла-Манша.
Маллет удовлетворенно потер руки.
- Достойное завершение дня,- промурлыкал он.- Думаю, мы оба заслужили по чашке чая.
- А теперь,- сказал Франт, когда они уселись за чай,- не соизволите ли вы рассказать мне, просто для моего личного сведения, что сделали вы и как именно вам удалось докопаться до сути?
- Чистые - или как это там называется?- логические построения,- гордо ответил инспектор.- Я подошел к этому следующим образом. Было, как вам известно, несколько человек, которые могли убить Баллантайна. Но из всех них единственным, кто приглянулся мне с самого начала, был Фэншоу. Если даже оставить в стороне вопрос о мотиве, он один, как мне казалось, слеплен из того теста, из которого обычно бывают слеплены убийцы. Нет, он ни в коем случае не убийца обычного сорта; наоборот, я бы причислил его к убийцам безусловно высшего порядка - с возвышенными устремлениями, утонченный и все прочее. Но тщеславный, Франт, тщеславный - или, если это слово слишком мелкое, гордый, как Люцифер. Человек того сорта, для которого, если он решит, что кого-то следует стереть с лица земли, сделать это - все равно что раздавить муху на оконном стекле. Это было мое первое соображение.