Куяциус -- латинизированная фамилия известного французского юриста Жака де Кюжа (1522--1590), Гейне иронически называет этим именем Густава Гуго (1764-- 1844), специалиста по римскому праву, одного из основателей "исторической школы"; Гейне слушал его лекции и сдавал ему экзамен.

Стр. 17--18. Ветреный плутишка, ты, любитель рубить деревья с макушки! -- Гейне издевается здесь над схоластическим комментарием Густава Гуго к кодексу Юстиниана относительно принадлежности дерева, растущего на границе двух владений.

Стр. 18. Я слышу голос дорогого моего Прометея... -- Далее смелая и актуальная для той поры политическая аллюзия: с Прометеем сравнивается Наполеон. Во французском издании этот намек4 расшифрован еще яснее: "Злобная власть и безмолвное насилие Священного союза приковали героя к скале, затерянной в океане".

Старик Мюнхгаузен -- барон Герлах Адольф фон Мюнхгаузен (1688--1770), первый куратор Геттингенского университета.

Стр. 19. Это были сцены из эпохи Освободительной войны... -Освободительной войной называли тогда войну немецких княжеств против Наполеона (1813 -- 1815).

Такая серая, изъеденная временем руина... -- От этих слов и до конца стихов на с. 20 текст был опущен в окончательном прижизненном издании "Путешествия по Гарцу" и в берлинском собрании сочинений издательства "Ауфбау" включен в дополнения. Здесь и далее в нескольких местах (см. коммент.) переводчик отступает от текста берлинского издания, включая в него некоторые существенные варианты.

Стр. 20. ...я нагнал бродячего подмастеръя...-- Встреча эта действительно имела место и вызвала вскоре после публикации "Путешествия по Гарцу" отклик странствующего торговца Карла Дерне, подтвердившего достоверность описанного эпизода, но с поправкой,-- он, мол, сам мистифицировал Гейне, прикидываясь простоватым ремесленником. Эпизод, однако, достоверен прежде всего художественно : в Германии той поры подобная встреча была вполне возможна.

Стр. 21. Герцог Эрнст -- герой легенды и основанной на ней средневековой поэмы (ок. 1180), где повествуется о жизни и сказочных путешествиях на Восток герцога Эрнста Швабского.

Оссиан -- легендарный шотландский бард, которому шотландский поэт Джеймс Макферсон приписал свои вольные переложения древней кельтской поэзии в английском переводе.

...он спел прелестную народную песню...-- Песня опубликована в сборнике "Немецких народных песен", изданных Бюшингом и Ха-геном в 1807 г. Гейне обыгрывает мотивы этой песни в позднем стихотворении "Капризы влюбленных" (см. т. 2 наст. изд.).

Портной спел еще немало народных песен...-- Отсюда и до слов: "Гете же принадлежит обоим" -- текст был помещен в первом издании "Путешествия по Гарцу" (1826) и впоследствии опущен.

"Радость иль горесть, а мысли свободны". -- Искаженная песня

Клары из трагедии Гете "Эгмонт" (III).

"Лотхен над могилою Вертера грустит". --Текст этой народной песни появился в листовках уже в 1775 г., год спустя после публикации романа Гете "Страдания юного Вертера". Автор песни обещал Лотте и Вертеру счастливое соединение на небесах.

Стр. 22. ...указал мне на деревню Лербах...-- Е путеводителе Готтшалька (изд. 3-е, 1823), на который Гейне ссылается выше, есть весьма курьезное описание этой деревни и ее жителей, Гейне воспроизводит его почти дословно.

Стр. 24. Чимборасо -- одна из высочайших гор в южноамериканских Кордильерах.

Это был приказчик, облаченный в двадцать пять разноцветных жилетов...-Вышеупомянутый Карл Дерне подтвердил достоверность и этого описания: ему тоже повстречался этот приказчик.

Стр. 26. "Ура, Лафайет!" -- Генерал Лафайет, "герой двух наций", участник войны за независимость Соединенных Штатов и один из видных деятелей Великой французской революции, в 1824 г. посетил Америку, где ему был оказан восторженный прием.

Стр. 27. Герцог Кембриджский Фридрих-Адольф (1774--1850) -- сын Георга III, короля Англии и Ганновера.

...песню о верном Эккарте и о злом Бургунде...-- Древняя легенда, повествующая о верном Эккарте, потерявшем из-за своего господина герцога Бургунда двух сыновей, а затем жертвующем ради сыновей герцога своей жизнью, видимо, была известна Гейне по рассказу Людвига Тика "Верный Эккарт и Тангейзер" (1799).

Стр. 28. Только из этой созерцательной жизни... и родилась немецкая волшебная сказка....-- Все сказочные образы и мотивы, упоминаемые в дальнейшем, относятся к собранию сказок братьев Гримм (1812-1815).

Стр. 29. Придворный советник Б.-- Фридрих Бутерверк (1765 -- 1828), историк литературы и эстетики.

Шамиссо Адельберт (1781 -- 1838) -- немецкий поэт и писатель, один из ярких художников немецкого романтизма, автор повести "Удивительная история Петера Шлемиля" (1814).

Стр. 30. Генерал-бас -- учение о гармонии.

Стр. 31. ...и мостовая ухабиста, как берлинские гекзаметры.-- Намек на патриотические вирши крупного прусского чиновника Фридриха Августа фон Штегемана, воспевавшего Освободительную войну.

Рынок невелик, посредине искрится фонтан... -- Последующее описание опирается (иногда почти дословно повторяет) на путеводитель Готтшалька.

Теперь и он и они поумнели...--Эта фраза из первого издания "Путешествия..." также была впоследствии опущена.

Стр. 32. ...о древнем соборе... -- Собор, построенный в XI в., был снесен в 1820 г.

Кранах Лукас (1472 --1553) -- великий немецкий художник.

Батавия -- бывшее название Индонезии, в ту пору голландской колонии.

Стр. 34. Клотар.-- Этот миф, видимо, заимствован из примечаний Клеменса Брентано в драме "Основание Праги" (1815), созданной по мотивам славянского фольклора.

Стр. 35. "Австрийский наблюдатель" -- с 1810 по 1832 г. официальная правительственная газета, издававшаяся в Вене, сугубо реакционная и охранительная.

Ашер Саул (1767--1822) -- берлинский книготорговец, автор научно-популярных философских сочинений, последователь Канта. Гейне делает его олицетворением поверхностного, плоского рационализма просветительской мысли.

...трансцендентально-серый сюртук...-- У Канта "трансцендентальными" обозначаются априорные, изначально присущие сознанию формы познания.

Стр. 36. "Немецкие рассказы" Варнхагена фон Энзе (1785-- 1858) -немецкого писателя, старшего друга и покровителя Гейне -вышли в 1815 г. Здесь, видимо, имеется в виду рассказ "Предостерегающее привидение".

Стр. 37. "О различии между феноменами и ноуменами".-- Понятия философии Канта: феномен -- чувственная данность предмета, ноумен -- его умопостигаемая сущность.

Стр. 45. Брокен (или Блоксберг) -- одна из вершин Гарца, по преданию сюда слетаются на шабаш ведьмы.

Стр. 47. ...Шмерценрейха, сына святой Геновевы. -- Геновева Брабантская -- героиня легенд и многочисленных народных книг. Ложно обвиненная в супружеской измене и приговоренная к смерти, чудом спаслась и шесть лет прожила в пещере вместе с сыном 'Шмерценрейхом, питаясь кореньями и молоком лани. Этот сюжет обрел популярность в романтической литературе благодаря Людвигу Тику, написавшему трагедию "Жизнь и смерть святой Геновевы" (1799).

Стр. 48. Ретцш Фридрих Август Мориц (1779--1857) -- немец-1 кий художник и гравер, автор известных в ту пору иллюстраций к "Фаусту" Гете.

"Вечерняя газета". -- Издавалась в Дрездене Теодором Винклером^ вокруг этой газеты объединялись местные литераторы-эпигоны рд*М мантической ориентации.

"Ратклиф" и "Алъманзор" -- трагедии Гейне, опубликованные 1 1823 г.

Стр. 50. Клаудиус Маттиас (1743--1815) -- немецкий лирик, многие его стихотворения, в том числе и цитируемые, стали народными песнями.

Стр. 52. Палестрина Джованни Пьер Луиджи (1524--1594) -- итальянский композитор, автор многих классических произведений церковной католической музыки, в том числе и знаменитой "Мессы папы Марцелла", которую, вероятнее всего, и имеет в виду Гейне.

Стр. 53. ...процитировав соответствующие строки из "Путевых писем" Гете...-- В "Письмах из Швейцарии" Гете есть запись (от 3 октября 1779 г.) о первых впечатлениях -- верны они или обманчивы.