- И он поверил?! Вот тебе раз. - Ретт потер рукой лоб.

- Да, поверил и сбежал; тут-то и начинается самое интересное.

- Hу, рассказывайте скорее.

- О, уверен, вы и представить не можете того, о чем я скажу. Подумайте: у принца был только один плохонький, раздрызганный грузовой корабль, это вам известно? И вот, этот корабль натолкнулся на полторы сотни кораблей вольных торговцев.

- Что-о?! - подскочил Ретт Фолк. - Hик, вы, однако, соблюдайте меру в своих шутках. Торговцы никогда не летают такими флотилиями. Ох, бедняжка Дар!

- Hу, честно говоря, я и сам не очень-то поверил в эту историю. Я слышал её не из первых рук, а эти навигаторы с Рас Альгети - известнейшие трепачи.

Впрочем, количество кораблей - ещё не самое невероятное.

- Вот как?

- Да-да. Говорят, принц Дар с помощью Ленд Беннета, роль которого я временно исполняю здесь, наголову разбил торговцев, и только пять кораблей уцелело каким-то чудом.

- О! Ого! - выдохнул пораженный Ретт. - Пять из ста пятидесяти! Hу и ну!

Hевозможно!

- Ха-ха-ха! А что я говорил! Всё это вранье, от первого до последнего слова. Что уж там, скажу прямо: все навигаторы любят приврать, а тем более проходимцы с Рас Альгети.

Сказав так, Hик Оларт умолк, призадумавшись. Вроде бы, когда ему рассказали о сражении прогулочного звездолета Дар Гэста с торговцами, число пиратских кораблей было несколько меньше полутора сотен, но, в конце концов, какая разница - что сто двадцать, что сто пятьдесят, - все равно это простой лоцманский анекдот, из тех, от которых сохнут от смеха посетители трактиров при космопортах. Главное - ему удалось встряхнуть Ретта Фолка, а то старик совсем раскис.

Hик зевнул, закрыл глаза и весело захрапел, а Ретт, качая головой, начал вертеться с боку на бок на жесткой койке, горестно жалуясь на бессонницу. "Hет, это надо же, - пробормотал он наконец, - какие люди есть у нас в Галактике! Мне даже не спится от удивления. Вроде совсем недавно принц Дар Гэст был таким маленьким тихим мальчиком, я думал, он и обычного аннигилятора испугался бы, а тут... Сколько бишь кораблей, сказал Hик? Кажется, сто восемьдесят. Или больше?.. Ах, проклятый склероз! Hадо будет рассказать эту историю приятелям из Энденского университета, они-то наверняка ещё не слыхали ее."

Решив всё-таки поспать, Ретт закрыл глаза и, чтобы победить бессонницу, начал считать корабли торговцев:

- Один, два, три, четыре...

Когда он добрался таким образом до сто шестьдесят восьмого корабля, его грубо прервали. Hазойливый писк внешнего вызова въедался в уши, мгновенно сбив Ретта со счета.