Кончита уходит, притушив "окурок" о китайскую вазу. Семейство Сальватьерров рассаживается вокруг книжного шкафа, положенного на бок. Марианна садится на пачку прошлогодних газет. Марисабель выбирает "Полное собрание новогодних высказываний К. Маркса, Ф. Энгельса и В. Ленина". Входят слуги, накрывают шкаф скатертью и расставляют столовые приборы. Наливают в тарелки аппетитной баланды.
Луис Альберто: Быстрее, быстрее, я так проголодался! Марисабель: Ой, папочка, я тоже!
Они вопросительно поворачиваются к Марианне.
Марианна (трагически): И я хочу кушать. (Про себя.) Они говорят так, словно сегодня ничего и не случилось. (Все внимательно прислушиваются к ее словам.)
Слуги уходят. Луис Альберто повязывает салфетку и достает из подшивки "Юного техника" литровую бутыль самогона.
Луис Альберто (заметно повеселевший): Знаешь, дочка, наша мама хотела рассказать что-то очень важное. Марисабель: Наша мама - это Марианна? Луис Альберто: А ты в этом сомневаешься? Марисабель: Нет, но она же твоя жена. Луис Альберто: Жена? Ах, да! (Молодцевато поглядывает на Марианну.) Так что же ты хотела нам сообщить, дорогая? Признаюсь, Марианна, ты меня так заинтриговала, что я весь горю от нетерпения. (Жадно придвигает к себе тарелку.) Марисабель: Да, мама, мне тоже интересно! (Полушепотом.) Папа, отдай это моя тарелка. Твоя рядом. Луис Альберто (шепотом): Конечно, конечно. (Про себя.) Проклятье опять не удалось!
Закончив возиться, Луис Альберто и Марисабель обращают свои взоры на Марианну.
Марианна (глотая слюну): Это случилось двадцать лет назад... Марисабель: Ой, мамочка, меня тогда еще не было! Луис Альберто: А меня тоже не было! Я помню. Я отчетливо помню, что был тогда в командировке. Эх, как славно я там... Хм. (Неожиданно смолкает.) Дочура, как твои успехи в школе? Марисабель: Папа, сколько можно!!! Луис Альберто (назидательно): Видишь ли, дочка - твои родители всегда беспокоятся о тебе - с кем ты, как ты, когда ты? И я, некоторым образом, чувствую себя причастным к твоей судьбе. Проявляю заботу о подрастающем поколении... Марисабель: Папа! Признавайся - ты опять читал "Семью и школу"? Луис Альберто (с гордостью): От нашей дочки ничего не скроешь! (Поглядывает на Марианну.) Как ты думаешь, дорогая? По-моему, из Марисабель получится неплохой психолог! Марианна (вздыхает про себя): Скорее, следователь.
Все застывают в ожидании. Молчание нарушает Марианна.
Марианна (глотая слюну): Я была тогда немного не в себе и бродила по городу не помня: кто я, где я? Луис Альберто (в задумчивости): О чем это она?
Вдруг дверь, выбитая мощным ударом ноги, падает, и на пороге появляется сияющая как медный чайник Кончита. В руках у нее разнос, заваленный едой.
Кончита: Вы еще не начали?
Луис Альберто роняет стакан с самогоном.
Луис Альберто (вытирая брюки рекламным листком): Нет, нет! Что вы, Кончита! Как можно? Кончита: Ах, опять я не вовремя! Луис Альберто: Пожалуйста, пожалуйста! Могу быть вам чем-то полезен? (Жадно смотрит на разнос служанки.) Кончита: Спасибо, сеньор Сальватьерро! Я только хотела спросить... Луис Альберто: Да, я очень-очень внимательно слушаю. Кончита: Думаю, вы не будете возражать... Луис Альберто: Я очень внимательно слушаю. Кончита: ...если я присоединюсь к вам? Луис Альберто: Конечно! Конечно!
Марисабель начинает что-то подозревать. Кончита садится в кресло, ноги кладет на стол, а разнос на колени. Бросает сигарету в форточку. За окном дикий вопль.
Марисабель (злорадно): Говорила Хуану - не торчи под окнами! Кончита (потирая руки): Начнем, помолясь...
Луис Альберто, Марианна и Марисабель складывают ладони "лодочкой". Кончита сворачивает дулю. Остальные смотрят на нее с удивлением.
Кончита (непринужденно): Наш падре говорит - новинка сезона!
Все говорят "А-а" и тоже сворачивают дули. Через минуту молчания и бормотания все подытоживают "Аминь!", что в переводе означает "Закончил". Кончита неспеша приступает к поеданию жареной индюшки. Остальные начинают ритмично черпать из тарелок.
Кончита: Сеньор! Луис Альберто (с трудом отрываясь от тарелки): Да, Кончита? Кончита: Извините, я вам забыла сказать... Луис Альберто: О чем? Кончита: Только что звонили и просили вас к телефону. Луис Альберто: И кто же это был? Кончита: Одна молодая сеньора в розовом платье и желтых кедах. Луис Альберто (деловито): Брюнетка? Кончита (задумчиво): Нет, по голосу скорее блондинка... С пышной прической, с такой, знаете ли, "аля-улю" на голове. Луис Альберто: Что же вы сразу не сказали?!
Луис Альберто поспешно вскакивает, вытирая измазанный подбородок газетой.
Кончита: Ах, извините, сеньор, я совсем стала старой - ничего не помню! Луис Альберто: Надеюсь, она еще не положила трубку? Кончита: Кто она? Луис Альберто: М-м-м, сеньора, которая позвонила! Кончита: И не надейтесь. Луис Альберто: Почему??? Кончита: Это сделала я. (Луис Альберто судорожно хватается за галстук.) Ой, не беспокойтесь, сеньор - она оставила свои координаты. Луис Альберто (берет ее за плечи): Говори же Кончита! Кончита: Сеньора будет ждать вас через двадцать минут возле ресторана Валентина Пимштейна - третья парковка слева от входа - в красном кабриолете марки СААБ 900 Турбо 16С. Номер машины - "20.15x77//895-11 Jmkl-ОГО" Луис Альберто: Ага. Спасибо, Кончита! Ты не знаешь, как это важно для... (Окидывает взглядом любопытных домочадцев.) Для нашего нового заказа!
Марисабель давится.
Луис Альберто (убедительно): Да, очень выгодного заказа!
Марисабель, кашляя, ползает по полу, а Марианна постукивает ее по спине молотком.
Луис Альберто (мечтательно): Мы будем проектировать строительство международного аэропорта в Барнауле! Кончита (прикуривая от батареи): В каком ауле? Луис Альберто: В Барнауле. Есть такой город! Клондайк современного бизнеса! Марианна (монотонно): Что-то никак не припомню, дорогой, он где - в Бразилии? Марисабель (выползая из-под стола): Нет, мам, он где-то в Турции или Пакистане. Мне учитель физкультуры рассказывал. Ой. Нам рассказывал. (Отбирает у мамы молоток.) Луис Альберто: Как бы то ни было, но платят они большие деньги двадцать-тридцать триллионов рублей. Кончита (стряхивая пепел себе в рот): Извините, сеньор, но почему такое неточное число? Луис Альберто: Они говорят, что все зависит от мощности оборудования, а оно у них совсем старое. Марисабель: Какое интересное название у денег - рубли! Папа, они их рубят, да?! Луис Альберто: Глупенькая. (Треплет дочь по щеке.) Они же не деревянные, чтобы их рубить. Хе-хе-хе. Фантазерка у нас растет, не правда ли, Марианна? Марианна (не отрывая взгляда от маятника часов, размеренно произносит): Не прав-да. Луис Альберто: Что-что? Марианна (также монотонно, не отрываясь от часов): Прав-да. Марисабель: Опять мама загрустила. Ты надолго, папочка? Луис Альберто: Пока не знаю, дочка. Как получится. (Про себя.) А может, опять не получится. (Поправляет костюм, проводит ладонями по стрелкам, приглаживает волосы.) Ну, как я выгляжу, Марисабель? Марисабель: Как самый красивый в мире папа!!! (Вешается ему на шею. Нежно обнимаются.) Луис Альберто: Пойду, а то опаздаю. Желаю вам приятно провести время. До свидания, дорогая. (Хлопает Марианну по плечу, потом по бедру. Она не замечает, так как увлечена маятником.) Хм. Что это у вас, Кончита? Кончита: Где? (Прячет окурок в карман.) Луис Альберто: Кажется, "Бонд"? Кончита: Верно, сеньор! Вам нужна сигарета? (Достает мятую пачку "Астры".) Луис Альберто: Лучше, даже две. Или три. Или четыре... Кончита: Пожалуйста, берите. Потом вернете. С процентами. Луис Альберто: Спасибо, Кончита, вы всегда меня выручаете. Прямо не знаю, как вас отблагодарить. (Засовывает сигареты за ухо и целует руку служанки.) Кончита (закатывает глаза и еле слышно хрипит): Знаете, знаете! Мы с вами уже не раз говорили об этом. Луис Альберто: Ах! Вы об этом? Ну, что ж, если вы настаиваете...