27 Этторе Альбини (1869-1954) - музыкальный критик римской социалистической газеты "Аванти!". Джойс его ошибочно называет критиком туринской газеты "Секоло": "Secolo" - век (итал.). Регулярно выступал ее статьями, осуждающими монархию, национализм, а в 40-е годы - фашизм. Джойс описывает случай, происшедший 17 декабря 1911 г. на концерте в "Ла Скала", который давался в пользу итальянского Красного Креста и семей солдат, убитых или раненых в Ливии. Когда заиграли гимн, Альбини демонстративно остался сидеть, тем самым выразив свой протест против колониальных войн, которые в это время вела Италия.

28 Правильнее: Si puo? - Позвольте? (итал.) - первые слова пролога к опере Э. Леонкавалло (1857-1919) "Паяцы" (1892). Это слово произносит паяц Тонио. Для Джойса такая аллюзия - способ иронического снижения собственного образа - образа влюбленного Джойса.

29 Известно увлечение самого Джойса музыкой, у него был превосходный тенор. В Ирландии, даже когда он стал известным писателем, его продолжали считать певцом. Свой поэтический цикл "Камерная музыка" он попросил положить на музыку и очень любил сам исполнять эти песни, напоминавшие небольшие арии елизаветинской эпохи.

30 Джон Дауленд (1563?-1626) - английский лютнист и композитор.

31 Так назывались в эпоху Возрождения прощальные песни.

32 Имеется в виду король Джеймс (или Яков) Стюарт (1566, прав. 1603-1625). Его правление связывают с угасанием духа Возрождения. Джойс называет его "слюнтяем", намекая на его крайне нерешительную и противоречивую внешнюю и внутреннюю политику.

33 Имеются в виду лоджии Ковент-Гардена, площади в Лондоне, построенные в 1630 г. архитектором Иниго Джонсом.

34 Потому что было холодно (лат.). Цитата из Евангелия от Иоанна (18, 18): "Между тем рабы и служители, разведя огонь, потому что было холодно, стояли и грелись".

35 Так говорит Господь: "В скорби своей они с раннего утра будут искать Меня и говорить: "пойдем и возвратимся к Господу!.." (лат.). (Книга пророка Осии, 6,1). Здесь описывается месса в Страстную Пятницу.

36 Ассоциативно Джойс описывает сцену предательства Иисуса: "И тотчас, как он еще говорил, приходит Иуда, один из двенадцати, и с ним множество народа с мечами и кольями..." (Еванг. от Марка, 14, 43).

37 Лекции о Шекспире Джойс читал в Триесте с 4 ноября 1912 г. по 10 февраля 1913 г. Лекции носили "психоаналитический" характер. Правда, сам Джойс всегда отмечал, что Фрейд не оказал на него никакого влияния, а его собственные психоаналитические штудии не больше чем "игра ума".

38 Имеются в виду Беатриче - героиня Данте и другая Беатриче, героиня пьесы Шелли (1792-1822) "Ченчи" (1819). Мстя за совершенное над ней насилие, Беатриче убила своего отца, тирана Ченчи. Власти приговорили ее к смерти.

39 Реплика Беатриче в пьесе Шелли "Ченчи".

41 Бедняжка ("гол.).

Видимо, ученица Джойса читала третью главу "Портрета", которая

была перепечатана на машинке в июне 1914 г.

42 Поговори с мамой (итал.).

43 По-видимому, парафраза реплики ведьм в первой сцене "Макбета" Шекспира: "Прекрасное - отвратительно, и отвратительное - прекрасно".

44 Видимо, образ навеян строчкой из 130-го сонета Шекспира: "А тело пахнет так, как пахнет тело" (пер. С. Я. Маршака).

45 Имеются в виду мистические беседы Авраама с Богом (Книга Бытия, гл. XII-XXV).

46 Этот отрывок в несколько измененном виде встречается в "Портрете" и в пьесе "Изгнанники".

47 Барон Амброджо Ралли (1878-1938) - знатный горожанин Триеста, владелец дворца на пьяцца Скорола.

48 Одно ее лицезрение отравляет смотрящего на нее (итал.) - фраза из произведения итальянского писателя Брунетто Латини (ок. 1220 - ок. 1294) "Книга сокровищ" (изд. 1863), которая считается трехтомной энциклопедией средневековых знаний. В ней Латини пишет о том, сколь опасен взгляд василиска.

49 Ироническая парафраза описания въезда Иисуса в Иерусалим: "Многие же постилали одежды свои по дороге, а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге. И предшествовавшие и сопровождавшие восклицали: осанна! благословен грядущий во имя Господне!" (Еванг. от Марка, 11, 8-9).

50 Оливер Джон Гогарти (1878-1957) - ирландский поэт, известный дублинский врач, друг Джойса, послуживший прототипом Бака Маллигана в "Улиссе".

51 Имеется в виду и муж Амалии Поппер, и один из героев "Улисса" Леопольд Блум, прототипом образа которого послужил, однако, не муж Амалии, которого Джойс не знал, но ее отец, негоциант из Триеста, Леопольд Поппер.

52 Из-за смелости и резкости критики Джойса, его откровенности в изображении интимной жизни человека, дерзости формального эксперимента первые эпизоды "Улисса" сразу же вызвали ожесточенные споры. В отрывке полифонически звучат суждения современников об "Улиссе". За репликами узнаются авторы - У. Б. Йейтс, Дж. Б. Шоу, Т. С. Элиот, считавшие роман честной и гениальной книгой; Р. Олдингтон и Г. Уэллс, не принявшие этого произведения.

53 Имя жены Джойса и героини драмы Г. Ибсена "Кукольный дом".

54 Ян Питерс Свелинк (1562-1621) - нидерландский композитор и органист.

55 Не Его, но Варавву (лат.). Слова евреев, требующих от Пилата освобождения от распятия не Иисуса Христа, но разбойника Вараввы: "Тогда опять закричали все, говоря: не Его, но Варавву. Варавва же был разбойник". (Еванг. от Иоанна, 18, 40).

56 Здесь Джойс описывает герб Шекспира, так как все упомянутые геральдические элементы: шлем, червлень (алый цвет), копье на черном щите присутствуют в фамильном гербе драматурга.