- Модный магазин, - сказал Кирсанов.

- Но с какою целью открыт он, {этот магазин} это важно?

- С обыкновенною целью всех модных магазинов, торгующих дамскими нарядами.

Просвещенный {Ученый} муж посмотрел на своего гостя с внимательной мыслью; Кирсанов посмотрел на просвещенного мужа тоже с внимательной мыслью; просвещенный, смотря с внимательной мыслью, усмотрел, что гость, с которым ему приятно было познакомиться, - человек прижимистый, на которого надобно напирать плотнее.

- Я должен вам сказать, г. Кирсанов (почему просвещенный муж вдруг забыл имя и отчество своего гостя?), что о магазине вашей супруги ходят невыгодные {странные} слухи.

- Это очень может быть: у нас любят сплетни; магазин моей жены имеет некоторый успех, может быть есть в ком зависть к нему, - вот вам и объяснение. Но любопытно бы знать, какие ж это невыгодные {Далее начато: О каком модном магазине чаще} Сплетни о модных магазинах чаще всего состоят в том, что они служат местами любовных свиданий. Не это ли уж? {Начато: Если так, тогда я} Но это была бы чистая нелепость. {Текст: Не это ли ~ нелепость. - вписан.}

Просвещенный муж снова посмотрел на Кирсанова с внимательною мыслью и убедился, {и еще более убедился,} что его гость - человек не только прижимистый, но и очень прижимистый.

- Помилуйте, Александр Матвеевич, кто же смеет оскорблять такою клеветою вашу супругу? Она и вы, конечно, слишком много выше подобных подозрений. И притом, если б слухи, {дела} о которых я говорю, относились к этому, мне не было бы причины искать вашего знакомства, потому что {Далее начато: а. я этим б. мне нет надобности} подобными вещами нет надобности заниматься людям серьезным. Но я желал {искал} с вами познакомиться потому, что, высоко уважая пользу, приносимую государству вашей ученой деятельностью, я бы желал быть вам полезен, и потому позвольте мне просить вас, Александр Матвеевич: {Александр Матвеевич вписано.} будьте осторожнее. Обществу и, можно сказать, государству драгоценны такие ученые деятели, {такие люди,} как вы, потому что процветание науки - первая потребность благоустроенного государства, и потому они должны, Александр Матвеевич, {Александр Матвеевич, вписано} - можно сказать более: обязаны беречь себя.

- Насколько я сам о себе знаю, я не делаю ничего такого, что противоречило бы моей обязанности перед обществом {Далее было: беречь} и государством беречь себя.

Просвещенный муж посмотрел на Кирсанова с внимательной мыслью и усмотрел, что его гость человек не только очень прижимистый, но и закоснелый.

- Будем говорить прямо, Александр Матвеевич, к чему людям просвещенным не быть между собою вполне откровенными? Я сам в душе социалист и читаю Прудона с наслаждением. Но...

- Позвольте сказать несколько слов, чтобы не оставалось между нами недоразумений. {Далее было: Я не социалист.} Вы сказали: "тоже социалист". Это "тоже", вероятно, относится ко мне. Почему я, вы думаете, социалист? Может быть, вовсе нет, - кроме социалистов, есть протекционисты, есть последователи Сэ, есть последователи исторических воззрений Pay, есть последователи множества различных других направлений в политической экономии. Для {Таким образом, для} причисления человека к последователям одного из них надобно иметь какие-нибудь основания. {доказательства.}

- Я имею те основания причислять вас, г. Кирсанов, к социалистам, что мне известно устройство магазина вашей супруги.

- Это устройство позволяют последователи всех направлений, когда они говорят серьезно. Некоторые из них - и теперь уж очень немногие - нападают на него, {Далее было: это может статься, но только это.} когда ведут полемику против последователей какого-нибудь другого направления, смотря по надобности. Но нападают только тогда, когда ведут полемику. В спокойном, чисто ученом изложении не отваживается не признавать {Вместо: не признавать - было: говорить} его безопасность и полезность для общества решительно никто из пишущих о политической экономии. Если я говорю неправильно, прошу вас указать мне хоть один пример противного.

- Г-н Кирсанов, мы здесь не для ученых споров. {Далее было: Мне некогда} Вы согласитесь, что мне некогда ими заниматься. {К слову: заниматься - знаком отнесена дата: 18 февр} Магазин г-жи Кирсановой {Вместо: госпожи Кирсановой - было: вашей супруги} имеет вредное направление, и я бы советовал ей, и в особенности вам, быть осторожнее.

- Если он вреден, то его надобно закрыть, а нас отдать под суд. Но мне любопытно было бы знать, в чем же состоит его вред?

- Да во всем. Начнем хотя с вывески. Что это такое "Au bon travail"? это прямо революционный лозунг. {революционное направление.}

- В переводе это будет означать: "магазин хорошей работы"; {Вместо: "магазин ~ работы"; - было: "хорошая работа";} какой тут революционный смысл, что модный магазин обещает хорошо исполнять заказы, я не понимаю.

- Смысл этих слов не тот. Они означают, что надобно все магазины так устроить, тогда только будет хорошо рабочему сословию. И само слово travail - это {это напоминает} ясно - взято из социалистов, это революционный лозунг.

- Мне кажется, что с тех пор, как французы стали пахать землю, а раньше того - охотиться за зверями, они {Далее было: не могли [в разговорах] обходиться без} уж занимались какою-нибудь работою и не могли обходиться в своих разговорах без этого слова; а оно {ну а оно} очень давнишнее, лет на тысячу старше всех социалистов, уверяю.

- Но к чему вообще какие-нибудь слова на вывеске? "Модный магазин такой-то" - и довольно.

- Вывесок с разными девизами очень много на Невском. {на Невском, вписано.} "Au pauvre Diable", "A l'Elegance", - мало ли? Потрудитесь проехать по Невскому, вы увидите.

- Мне с вами некогда спорить. Я вас прошу заменить эту вывеску {Далее было начато: Просто д} другою, на которой было бы просто написано: "модный магазин такой-то". Вот таково прямое изъявление {В рукописи слову "изъявление" соответствует сокращение: ве, что может быть расшифровано также и как: веление, повеление, выражение} воли, которая должна быть исполнена. {Далее было начато: а. Изв б. Не можете перечить }

- Теперь я не спорю, я говорю: это будет сделано. Но, {Далее было начато: я не по} принимая {исполняя После: принимая - было: на себя от имени} перед вами за мою жену обязательство исполнить это, я должен сказать, что эта перемена сильно вредит денежным интересам предприятия. Она вредит им вдвойне: во-первых, всякая перемена фирмы отнимает {срывает} значительную {значительную вписано.} часть торговой известности, возвращает коммерческое предприятие далеко назад в отношении торгового успеха. Во-вторых, моя жена носит мою фамилию, моя фамилия русская, русская фамилия на модном магазине уж подрывает {Вместо: уж подрывает - было: страшно подрывает} его. Денежные интересы моей жены сильно пострадают. {страдают.} Но она покорится необходимости.

Просвещенный муж задумался с искренним участием.

- Ваш магазин есть коммерческое предприятие? Эта точка зрения заслуживает внимания. Администрация должна охранять денежные интересы и покровительствовать развитию торговли. Но можете ли вы уверить меня честным словом, что магазин вашей супруги есть коммерческое предприятие?

- Даю вам честное слово, да. Он - коммерческое предприятие.

- Скажите, {Перед: Скажите - было начато: Я право не знаю, как это} что можно сделать в облегчение денежной потери, {денежного убытка,} которой, к сожалению, необходимо должна подвергнуться ваша супруга? {Далее было начато: Кроме уступки} Все возможные средства {Было: а. уступки б. снисхождения в. заботы г. меры} для смягчения этого неизбежного удара будут допущены {приняты} мною с готовностью, {с удовольствием,} могу сказать больше: с удовольствием. Но, вы понимаете, эта вывеска не может остаться.

- Мне приходит в голову вот что. В вывеске представляется неудобным словом travail, оно должно быть заменено именем моей жены. В этом состоит требование общественной пользы?