Сэр Фретфул. А вы, случайно, не помните, что он такое написал, этот субъект?

Снир. Послушайте, Дэнгл, сэр Фретфул, кажется, несколько встревожен.

Сэр Фретфул. Встревожен? Нет-нет, отнюдь, ну, просто, знаете, любопытно.

Дэнгл. Вы что-нибудь припоминаете, Снир? (Сниру, шепотом.) Ну выдумайте что-нибудь.

Снир (шепотом, Дэнглу). Будьте покойны. (Громко.) Да-да, прекрасно помню.

Сэр Фретфул. Прошу вас... Разумеется, я не придаю этому ровно никакого значения... но как никак все-таки занятно, что может сочинить подобный тип.

Снир. Представьте себе, он категорически утверждает, будто у вас нет ни малейшей выдумки, ни тени собственного оригинального дарования, хоть вы и великий мастер поносить и порочить всех современных авторов.

Сэр Фретфул. Ха-ха-ха! Оч-чень мило!

Снир. Что касается ваших комедий, он говорит, что у вас нет ни одной собственной мысли и что даже ваши записные книжки, куда вы заносите краденые остроты и подслушанные вами чужие шутки, вряд ли чем отличаются от книги записей в конторе пропавших и украденных вещей.

Сэр Фретфул. Ха-ха-ха! Вот забавно!

Снир. И потом, будто вы до такой степени неуклюжи, что и украсть-то толком не умеете, что вы подбираете отбросы из завалявшегося книжного хлама, из которого более догадливые любители чужого добра уже сумели вытащить все, что можно. Поэтому ваши произведения - это просто мешанина из разных осадков, разбавленных сладкой водичкой, вроде того невообразимого пойла, которое подают вместо вина в какой-нибудь скверной харчевне.

Сэр Фретфул. Ха-ха!

Снир. А еще он говорит, что, быть может, в попытках более серьезного жанра, ваша ходульная напыщенность и могла бы быть не столь невыносимой, если бы хоть одна единая мысль сколько-нибудь соответствовала выражению. Но ваша убогая сентиментальность, разукрашенная чудовищным красноречием, напоминает деревенского увальня, напялившего на себя блестящий мундир.

Сэр Фретфул. Ха-ха!

Снир. Что случайно подхваченные вами образы и метафоры подходят к вашему дубовому стилю, как ажурная вышивка к грубой дерюге, а ваши подражания Шекспиру напоминают ужимки фальстафова пажа и копируют свой образец с такой же смехотворной точностью.

Сэр Фретфул. Ха!

Снир. Словом, даже и великолепнейшие отрывки, понадерганные вами у других авторов, ничуть не выручают вас, потому что убожество вашего собственного стиля не допускает никакого взаимопроникновения, они остаются на поверхности, как известь на голом пустыре, который не поддается удобрению.

Сэр Фретфул (еле сдерживаясь). Н-да! Другой на моем месте, возможно, и огорчился бы.

Снир. Ну, я, конечно, не стал бы рассказывать вам такие вещи, если бы я не был уверен, что это вас позабавит.

Сэр Фретфул. Да, разумеется, очень забавно. Ха-ха-ха! "Ни малейшей выдумки"! Ха-ха-ха! Превосходно! Поразительно!

Снир. "Ни капли таланта"! Ха-ха-ха!

Дэнгл. "Отъявленный жулик"! Ха-ха-ха! Да, вы совершенно правы, сэр Фретфул. Никогда не следует читать такой вздор.

Сэр Фретфул. Совершенно верно, ибо, если о вас напишут что-нибудь лестное, надо быть тщеславнейшим болваном, чтобы радоваться этому. Ну, а если вас обругают, нет нужды читать, вам тотчас же со всеми подробностями сообщат это ваши доброжелатели и друзья.

Входит слуга.

Слуга. Сэр, вас хотят видеть: какой-то итальянский джентльмен, при нем переводчик француз, три молодые дамы и десяток с лишним музыкантов. Говорят, что их прислали леди Рондо и миссис Фуга.

Дэнгл. А, черт! Да-да, ведь я сам назначил им сегодня прийти... Дорогая миссис Дэнгл, прошу вас, сделайте милость, скажите им, что я сию минуту к ним выйду.

Миссис Дэнгл. Вы ведь знаете, мистер Дэнгл, я ни одного слова не пойму из того, что они будут там бормотать.

Дэнгл. Но вы же слышали, они с переводчиком.

Миссис Дэнгл. Ну хорошо, потерплю как-нибудь до вашего прихода. (Удаляется.)

Слуга. Еще, сэр, мистер Пуф просил передать, что репетиция состоится сегодня и сейчас он сам пожалует.

Дэнгл. Да-да, разумеется, я дома.

Слуга уходит.

Вот что, сэр Фретфул, если вы хотите ответить этому писаке и разнести его в пух и прах, то самый подходящий человек для этого - мистер Пуф.

Сэр Фретфул. Тьфу, сэр... Чтобы я стал отвечать! Зачем? Я же вам говорю, что я только радуюсь этому.

Дэнгл. Ах да, я забыл. Но, надеюсь, вас не слишком взволновала ваша радость?

Сэр Фретфул. Да нет же, мистер Дэнгл, успокойтесь, ради бога, меня никогда не волнуют такие вещи.

Дэнгл. Мне, видите ли, показалось...

Сэр Фретфул. Нет, это уж слишком. Позвольте сказать вам, мистер Дэнгл, это черт знает что такое! Я считаю оскорблением с вашей стороны уверять меня, будто я огорчен и задет, когда я вам ясно, человеческим языком повторяю, что я нисколько не задет.

Снир. Но зачем же так горячиться, сэр Фретфул?

Сэр Фретфул. Отвяжитесь от меня, мистер Снир, Я вижу, вы такой же болван, как и Дэнгл. Сколько раз вам надо повторять, что ничто так не может задеть меня, как ваше идиотское предположение, будто меня может задеть этот гнусный вздор, который я от вас слышал. И уж позвольте мне сказать вам на чистоту, если вы все еще продолжаете настаивать на ваших нелепых предположениях, я сочту это умышленным оскорблением... А в таком случае, джентльмены, ваше неприличное поведение задевает меня не более, чем газетные выпады. И я отвечу на него, как подобает философу, - невозмутимым равнодушием и презрением, а посему разрешите откланяться. (Уходит.)

Снир. Ха-ха-ха! Бедный сэр Фретфул, теперь он пойдет изливать свою философию в безыменных нападках и ругательствах по адресу всех современных критиков и авторов. Но послушайте, Дэнгл, вы должны заставить вашего друга Пуфа пригласить меня на репетицию его трагедии.

Дэнгл. Не сомневаюсь, что он будет только польщен. Но пойдемте-ка сейчас со мной, вы поможете мне составить суждение об этом музыкальном семействе. Его рекомендуют очень влиятельные особы.

Снир. Як вашим услугам на все утро. Но я полагал, Дэнгл, что вы такой же неоспоримый знаток в музыке, как и в литературе.

Дэнгл. Да так-то оно так, только у меня слух неважный. А знаете, Снир, я все-таки опасаюсь, не слишком ли мы были жестоки по отношению к сэру Фретфулу... Хоть он и друг мне... но все-таки.