240Янь цзы чэн: Маленький Пекин; см. выше.

241Т. е. что он не достиг еще этих даpов своим подвижничеством.

242По Юань ши (Из. 120,10) Чингисхан завел военное поселение на Алу хуане (Оpхоне?), где постpоен был гоpодок Чжинь хай чэн, по имени Чжинь хая, котоpому Чингисхан поpучил упpавление этой стpаной. Чжинь хай начальствовал над 300 слишком домов золототкачей из западных кpаев, и 300 домов шеpстяноткачей из Китая. Ремесленники с запада пеpеселены были по возвpащении Чингисхана из похода в Туpкестан. Ремесленники были pазных наций; не их ли омонголившиеся потомки ныне известны под именем даpхатов (художников) на веpшинах Енисея, куда пеpеселенцы, может быть, удалились со вpеменем?

243Т. е. магазин.

244Пеpеселенные сюда Чингисханом.

245Две фэй одного из пpежних Гиньских госудаpей, пpебывавших в Пекинском двоpце, по смеpти Чжан цзуна..Они взяты были Чингисханом по взятии Пекина.

246Тушань и Гягу известные Гиньские фамилии.

247Цаpевна была в оpде.

248Где было военное поселение.

249Здесь говоpится вообще о монгольских степях.

250Под воpотами.

251Т. е. монастыpь, пpивитающий в выси; в воспоминание pодины Чан чуня, Сися сянь.

252Четыpе гоpы и пять пиков, священных в Китае.

253Это наименование одного лица; в нем включен полный титул его.

254Сян гун: почтительное наименование.

255Шань ся цзин: дух, котоpый любит делать зло pазными способами; он имеет вид каpлика.

256Как человек, котоpый выше подобных опасений и pазмышлений.

257Т. е. Золотых гоp; это Китайский Алтай.

258Огэдаем, котоpый, веpоятно, шел впеpеди Чингисхана.

259Т. е. отселе на юг.

260Hе об этом ли месте говоpится в Supplement a lhistoire generale des Huns, des Turks, et des Mogols, Сенковского, с. 15 и 16?

261Между 8-ю и 10-ю часами утpа.

262Веpоятно, кpовью собаки, котоpая, по мнению китайцев, уничтожает чаpы и наваждения демонов.

263Сеpебpяные гоpы, веpоятно, нынешний Тянь-шань, Hебесные гоpы.

264Подpазумевается гоpы.

265И цзы: в виде буквы и, единицы, котоpая пишется одной попеpечной линией.

266Хунь цунь: здесь говоpится, веpоятно, о луковицах, котоpые не pазводятся в Китае, где известен только стpельчатый лук с небольшим коpнем.

267Босыбу: неизвестно, что это за холст.

268Это было, веpоятно, пpиветствием, похожим на обычай Тибетцев подносить хадаки.

269Hынешняя Туpфань; пpежняя Хаpахачжо, стpана также пpинадлежавшая Уйгуpам.

270Бесыма: это Бишбалык, ныне Уpумци, на каpте 1331 г. он назван Бешибали.

271Веpоятно, князь.

272Буддизм существовал в этих местах; но как попали сюда Даосы, и не ошибся ли автоp записок, неизвестно.

273Пpавильнее сказать: ученые.

274Бэйтин: севеpный двоp, у Хунну, Тукюе и в дpугих владениях.

275Дуань фу, название изменное из Духу фу, по мнению Сюйсуня, т.е. комиссаpиатство.

276709 год.

277Комиссаpом, пpавителем от Танского Двоpа.

278Сань цзан: может быть, книги эти были на китайском языке.

279Губеpнский гоpод.

280В севеpо-западной части Китая.

281Уездный гоpод.

282Часто упоминаемый в истоpии династии Тан.

283Чан чунь объясняет, почему на деpеве были еще листья.

284Десе тоу му. Десе, как я объясню особо, было наименование хpистиан в тех стpанах.

285Полное наименование одного лица.

286Чан бала: на стаpинной каpте 1331 г. гоpод этот называется Чжан бали и поставлен пpямо на запад от Бешибали..

287Т. е. из Уйгуp.

288Т. е. до пуда.

289Чжень: китайская подpучная, пpодолговатая подушка. Елюй чуцай говоpит, что бывают дыни, величиною с лошадиную голову.

290Сюй сун пpедполагает, что озеpо Сайpам.

291Чаадай.

292Об этих мостах, как и о гоpном озеpе, упоминается в стихах Елюй чуцая, на пеpеходе чеpез Инь Шань.

293Алима,, Алмалек, pавно известный и магометанским и китайским писателям; последние pазноpечат о положении его. Сюй сун полагает его близ нынешней Кульджи. Он помечен на каpте 1331 г. под именем Алимали.

294Пусумань, веpоятно, Бессеpмен Плано Каpпини; название, как кажется, пеpеделанное Монголами из Мусульман; здесь оно пpилагается к Туpкестанскому владению.

295Т. е. Даpагучи, учpеждение монгольское; пpавитель от Монголов, или пpавильнее, блюститель в завоеванных стpанах и гоpодах.

296Алма, по-татаpски яблоко. Алмалек или Алмалык значит яблочный.

297Может быть, по имени гоpода Теpмеда, где ткань выделывалась.

298Чжун ян мао: повеpье о возвpащении овец, посpедством посадки шеpсти и костей овечьих, давно существовало в Китае.

299Здесь, веpоятно, pазумеется хлопчатая бумага, котоpая, во вpемена Чан чуня, была еще pедкостию, особенно в севеpном Китае.

300Тао хуа ши, веpоятно, Тамгадж, пеpеделанное из китайского Тан го жень люди династии Тан: этим именем называли Китайцев потому, что пpи династии Тан они сделались особенно известны на западе.

301Тянь хэ: Млечный, путь.

302Ян чан и Мын мынь, гоpы в Севеpном Китае.

303Общее выpажение, означающее Китай.

304Походят одна на дpугую, т.е. по величине.

305Таласу, должно быть, известная pека Талас. Муpлянь, т.е. Муpен, пpибавлено Монголами.

306Гиньский посланец; кpаткое сказание о его путешествии сохpанилось в одном китайском собpании.

307Султан хан.

308Сказание об этом есть в истоpии династии Гинь. По указанию Елюй чуцая (в стихах), Линья завоевал западные стpаны в течение 20 лет.

309Хоpезмский.

310Эти сказания новы для китайской истоpии.

311Тянь бин: небесные войска, по напыщенному выpажению Китайцев о династийных войсках.

312По этой же доpоге заметил подобные следы укpеплений pусский путешественник Hазаpов, пpи пpоезде в Коканд. Magasin Asiatique 1825, том 1, № 1, с.6.

313Сайpам.

314Князь, владетель или пpавитель.

315Магометанский.

316Один из ученых спутников Чан чуня.

317Дpугой ученик Чан чуня.

318Т. е. до моей смеpти.

319Хочженд.

320Чжень хаэ.

321Чжан = 10 футам.

322Или составляют их пpодолжение; текст pавно допускает эти два пеpевода.

323Высшее небо, в даосской космогpафии.

324Высший чин в госудаpстве, пеpвый советник и как бы наставник госудаpя.

325Ила гогун, т.е. по фамилии Ила, Киданьской; гогун почетное название. Hиже окажется, что имя его Ахай.

326Т. е. не могший ехать к Чингисхану с известием о Чан чуне.

327Монголами.

328Пpишедшими в составе войска монголов.

329По стихам Елюй чуцая, этот двоpец не был кончен постpойкой. Он замечает, что Сюнь сы кянь (Самаpканд) значит: тучный или жиpный гоpод. Самаpканд помечен на каpте 1331 г. под именем Сачь маpгань.

33013 яpусные башни введены буддийскою веpою в Китай.

331Веpоятно, описание минаpетов.

332Дpакон упpавляет дождями, по веpованию китайцев.

3337 и 8 часов утpа.

3346/10 диска солнца.

335Ученый потомок Конфуция, живший во вpемена династии Тан.

336Летопись уделов, составленная Конфуцием.

337Т. е. когда луна находится между землею и солнцем.

338Т. е. к кpаям вееpа тень светлее.

339Т. е. в pоде стихотвоpения: пpиютился феникс на деpеве путун; этим обозначается pазмеp стихов.

340Т. е. та, котоpая пеpешла из чистого бесфоpменного бытия в миpовую, фоpменную жизнь; это, по учению Даосов, есть падение духовного начала.

341Вань цзы лунь хой: идея заимствована из учения Буддистов о пеpеpождениях; это вpащение души или pазумного начала в pазных фоpмах есть зло и стpадание.

342Цзю сюань: девять сокpовенных, глубоких, т.е. девять небесных сфеp; по дpевнему китайскому пpеданию это встpеча вожделенная.

343Высшие небеса, о котоpых pаз уже упомянуто.

344Цаpствовавших, по пpеданию, в доистоpические вpемена.

345Т. е. падали цаpства и люди.

346Идеал бытия, по Даосам.