- Я не имею в виду ваши пожертвования церкви или что-либо связанное с этим. Что бы ни произошло, мне бы хотелось, чтобы вы в любое время обратились ко мне первому.

Он отпустил ее руку, не спуская с нее глаз, затем продолжил:

- Если захотите изменить свое решение, как бы тяжело и поздно это ни было..

- Какое решение я должна изменить, сэр?

- Не нужно быть прорицателем, чтобы понять, какое предложение вам уже сделали или собираются вскоре сделать.

- Вы не имеете права...

- Да, права я не имею, однако не могу больше молчать. Мне следовало поговорить с вами раньше, но все казалось, еще не время. Я уже не верил, что могу жить и чувствовать. С головой ушел в работу... Мисс Ричи, Дебора, - он схватил ее за плечи и, повернув к себе, заглянул в глаза, - вы научили меня вновь замечать окружающее и чувствовать. Пока не поздно, выслушайте меня.

Дебора вырвалась из его рук и, не оборачиваясь, побежала к экипажу. Кирсти уже ждала ее.

На пути в Стеннард-Прайори Дебора пыталась вызвать в памяти образ Джастина, ожидающего ее ответа, но мысли ее постоянно возвращались к Рэнделлу Гонту.

Генерал Флеминг говорил в пользу Гонта, и нельзя было сомневаться в искренности заслуженного солдата. Но старый и больной, мог ли он оказаться способным противостоять силе воздействия сэра Рэнделла? Даже если все, что он говорил, правда, не могло ли быть так, что для сэра Рэнделла, чрезмерно увлеченного своей работой, человеческое сердце и тело значили не более, чем материал для исследований?

Аргумент в духе Джастина. Но это совершенно не соответствовало тому, что испытывала к Рэнделлу Гонту сама Дебора. Она попыталась подавить это новое для себя опасное чувство логическими рассуждениями, но ничего не получалось, и мысли разбегались.

Экипаж постепенно замедлял ход и вдруг резко остановился. Дебора высунулась из окна и огляделась.

- В чем дело, Дрейпер? - спросила она кучера.

- Вон там я увидел что-то странное, мисс. В бездонном озере, как мы его называем. Когда мы вернемся домой, я пошлю кого-нибудь посмотреть и уведомить сэра Рэнделла - это ведь его владения.

- - Погодите.

Дебора вышла из экипажа, но ничего не увидела. Тогда она осторожно направилась к тому месту, куда показал кучер. Он тотчас последовал за ней, Кирсти побежала следом.

Приблизившись, Дебора увидела, что из-за засухи озеро сильно обмелело. И тут она заметила что-то белое, лежавшее в иле.

- Оставайтесь-ка лучше здесь, мисс. - Дрейпер быстрыми шагами обогнал Дебору.

Дебора не послушалась и подошла вплотную к воде. Старая легенда лгала, озеро оказалось совсем не глубоким. Наполовину погруженная в воду там лежала голая девушка.

- Кирсти, возвращайся к экипажу и жди нас там.

- Но, мисс...

- Возвращайся.

Кучер подошел к трупу. К рукам и ногам его были привязаны большие зрячие камни. Девушку, по всей видимости, бросили в воду лицом вниз и оставили в иле у берега. Ее спина вся была покрыта рубцами, которые могли быть нанесены плетью, ножом или.., скальпелем.

Помедлив, Дрейпер наклонился и осторожно повернул, голову погибшей.

Труп, видимо, недолго пролежал в воде, так как лицо хорошо сохранилось. Это была Мириам, пропавшая горничная Изабель Стеннард.

Глава 10

Молодая женщина, увидевшая столь страшную картину, должна отдохнуть в своей комнате, ей необходимо дать время, чтобы оправиться от шока. Леди Стеннард и Изабель, полные озабоченности, проводили Дебору наверх. По малодушию та позволила им это сделать. Она была рада остаться одна, рада получить передышку, прежде чем Джастин потребует от нее ответа.

Когда они вернулись в Стеннард-Прайорн, Джастин выскочил из дома им навстречу. Он распахнул дверцу экипажа, прежде чем тот остановился. Было видно, что он взбешен. Дебора не сомневалась, что сразу посыпятся резкие упреки в том, что она ездила в Сэксволд-холл, вместо того, чтобы в тиши со всей серьезностью обдумывать его предложение. И предвосхищая Джастина, она быстро произнесла:

- На берегу озера без дна, как его здесь называют, лежит мертвая девушка. Думаю, не следует оставлять ее там.

- Мертвая? Что за дикая история...

- Это Мириам, - продолжила Дебора, - горничная вашей сестры.

Лицо его побледнело. И как только кровь отлила от щек, вся злость его сразу же испарилась. Он повернулся к кучеру.

- Что, черт подери, здесь происходит? Когда на следующее утро Дебора спустилась вниз, Джастина уже не было дома.

- Бедное несчастное дитя, - все утро повторяла леди Стеннард, - так страшно кончить.

- Наверное, ее убил кто-то из местных, - предположила Дебора.

- Не могу даже представить себе этого. Все так ужасно, - стенала леди Стеннард, - и есть же такие варвары.

Вернулся Джастин и сообщил, что отдал распоряжения общинной полиции. Родителей девушки и сэра Рэнделла Гонта, на чьей земле находилось озеро, уже оповестили. Был назначен срок судебного разбирательства. Изабель необходимо дать показания, поскольку Мириам была ее горничной, Деборе же можно не являться в суд, достаточно показаний кучера, обнаружившего труп.

- Мне кажется, я должна присутствовать, - заявила Дебора.

- Предпочел бы, - ответил Джастин, - чтобы вы остались дома и поразмышляли о другом, гораздо более важном деле.

- Я уже подумала.

- И приняли решение...

- Было бы лучше, если бы мы обсудили это в более подходящей обстановке.

- Безусловно, вы правы, сначала покончим с этим расследованием, а потом поговорим.

Заседание суда состоялось в маленькой задней комнатке постоялого двора в Мидлхете. Для Изабель и Деборы приготовили два стула, остальные свидетели - родители девушки и кучер - сидели на деревянной скамье. Джастин прислонился к стене недалеко от стола доктора Эббота. Рэнделл Гонт стоял на другой стороне комнаты, засунув большой палец в жилетный карман, и, как заметила Дебора, часто поглядывал в ее сторону.

Перед патологоанатомом, являвшимся одновременно председателем заседания, и восемью назначенными им членами комиссии показания давали лишь Дрейпер, Изабель Стеннард и отец погибшей девушки.

Изабель отвечала на все вопросы уверенно и невозмутимо. Вдруг вскочил nrev Мириам и закричал, что он сделает с тем парнем, который совершил это, и что он не успокоится, пока убийца не заплатит за содеянное...