- А все потому, что Бланш от тебя убежала? - лукаво поддела его Лора.

- Потому, что я не желаю, чтобы надо мной смеялись... чтобы ты надо мной смеялась, Лора. Я же видел тебя и Пинсента. Нет, больше надо мной смеяться не будут.

- Пен, как тебе не стыдно! - воскликнула девушка, безмерно огорченная болезненным упрямством Пена и его неистовым тщеславием. Вот и сейчас он смотрел в сторону мистера Пинсента такими злыми глазами, точно готов был подраться с ним так же, как с поваром. - Кто может подумать о тебе дурно из-за того, что ты споткнулся во время вальса? Разве что Бланш, но, уж конечно, не мы. Ну почему ты такой обидчивый, такой подозрительный?

И, как нарочно, в эту минуту мистер Пинсент подошел к Лоре со словами:

- Леди Рокминстер приказала мне просить вас к ужину.

- Я... я собиралась идти с моим кузеном... - начала Лора.

- Зачем же? - перебил Пен. - Ты в таких хороших руках, что во мне не нуждаешься. Я еду домой.

- Всего лучшего, мистер Пенденнис, - сухо сказал Пинсент (это означало: "Иди ты ко всем чертям, наглый, ревнивый кривляка, с удовольствием дал бы тебе по физиономии").

В ответ мистер" Пенденнис только поклонился и, не обращая внимания на умоляющие взгляды Лоры, вышел из комнаты.

- Какая тихая, ясная ночь! - сказал мистер Пинсент. - Как ласково шумит море! Гулять по берегу гораздо приятнее, чем сидеть в этой душной комнате.

- Очень, - сказала Лора.

- Какое пестрое сборище! - продолжал Пинсент. - Кого я только сегодня не ублажал по долгу службы - дочек нотариуса, жену аптекаря, сам не помню кого еще. В буфете какой-то человек чуть не насильно поил меня шампанским... с виду моряк, очень странно был одет и кажется, сильно навеселе. Если занимаешься политикой приходится ладить со всеми этими людьми - ничего не поделаешь, хотя это нелегко... в особенности, когда мысли заняты совсем другим. - И он слегка покраснел.

- Простите меня, - сказала Лора. - Я... я не слушала... Меня так напугала ссора между моим кузеном и этим... этим французом.

- Вашему кузену нынче не повезло. Несколько человек на него в претензии - этот капитан, как бишь его - Слонки? И та дама в красном платье, что с ним танцевала... и мисс Бланш... и бедный повар... да и я, как видно ему не угодил.

- Но ведь он меня оставил на ваше попечение, - сказала Лора и, вскинув глаза на мистера Пинсента, тотчас снова их опустила, как провинившаяся маленькая кокетка.

- Да, за это я ему многое прощаю! - горячо воскликнул Пинсент; Лора взяла его под руку, и он гордо повел ее к столу.

Ужин не привлекал ее, хотя Ринсер блеснул своим талантом, как выразилась наутро местная газета в отчете о празднике. Она была очень рассеянна, очень огорчаласб и страдала из-за Пена. Капризный и ревнивый, задира и эгоист; в гневе резкий, несдержанный и несправедливый, как могла ее маменька требовать (а Элен бесчисленными намеками именно требовала), чтобы такому человеку она вверила свою судьбу? А если она даже и согласится, будет ли он счастлив?

У нее немного отлегло от сердца, когда через полчаса показавшиеся ей очень долгими, лакей подал ей нацарапанную карандашом записку от Пена: "Я встретил душку повара внизу, готового к бою, и попросил у него извининия. Я рад, что сделал это. Я нынче хотел с тобой поговорить, но подожду, пока ты вернешься домой. Спасибо. Танцуй с Пинсентом хоть всю ночь и будь счастлива. _Пен_".

Лора была очень ему благодарна за эту записку - как все-таки хорошо, что сердце у маменькина любимца отходчивое и доброе!

Пен сразу же устыдился своего нелепого поведения с Лорой, чьи умоляющие взгляды преследовали его, как уколы совести; уже с порога залы его потянуло назад - просить у нее прощения. Но он вспомнил, что с ней этот злосчастный Пинсент. Каяться при нем - нет, это невозможно. И он решил для начала хотя бы помириться с французом.

Шевалье Стронг, который поджидал его внизу, у лестницы, подошел к нему, лукаво блестя глазами.

- Я оставил его в кофейне, - сообщил он. - При нем пара пистолетов и свеча. Или, может, вы предпочитаете сразиться на шпагах, в живописном уголке у моря? Мироболан фехтует как бог. На июльских баррикадах он один пронзил четырех гвардейцев.

- Черт! Не могу я драться с поваром! - рассердился Пен.

- Он кавалер Июльского ордена, - возразил Стронг. - У него на родине ему отдают честь.

- И вы, капитан Стронг, предлагаете мне дуэль со слугой? - вскричал Пен вне себя от ярости. - Его-то я просто сдам полицейскому, а... а...

- А меня пригласите к барьеру? - расхохотался капитан. - Благодарю за честь. Да я пошутил! Не ссоры я ищу, а только мира. Я тут все возился с Мироболаном. Убеждал его, что вы употребили слово "повар" не в обидном смысле, что должностное лицо в доме - так я выразился - не может ходить под руку с хозяйской дочерью, это-де противно обычаям Англии. - И тут он поведал Пену великую тайну, которую знал от мадам Фрибсби, - о безумной страсти, снедавшей беднягу-француза.

Слушая эту печальную повесть, Артур от души смеялся, и гнев его как рукой сняло. Ведь он сам весь вечер ревновал к Пинсенту и искал повода, чтобы поссориться с ним. А как он в свое время терзался от ревности к Дубсу! Человеку, одержимому такой страстью, он готов был простить что угодно; и, войдя в кофейню, где сидел Мироболан, он протянул ему руку и произнес по-французски небольшую речь, в которой сказал, что он sincerement fache d'avoir use une expression qui avait pu blesser monsieur Mirobolant, et qu'il donnait sa parole comme un gentilhomme qu'il ne l'avait jamais, jamais... intende {Искренне сожалеет, если употребил выражение, оскорбившее мосье Мироболана, и дает честное слово джентльмена, что сделал это ненамеренно (франц.).}.

Последнее слово Пен выдумал сам, по сходству с английским, и остался вполне удовлетворен тем, как свободно и правильно он изъясняется на французском языке.

- Браво, браво! - крикнул Стронг, очень довольный, Пеном, чья речь к тому же немало его позабавила. - И шевалье Мироболан, разумеется, берет назад свои слова и сожалеет, что употребил их?

- Мосье Пенденнис сам опровергнул мои слова, - произнес Альсид с изысканной учтивостью. - Он доказал, что он un galant homme {Благородный человек (франц.).}.

На том они пожали друг другу руки и расстались; и Артур, послав Лоре записку, вверил себя Стронгу и Крепышу.