Кладет свои башмаки на одеяло, чтобы были под рукой, если представится

выше оговоренный случай запустить их в голову Найтиигейлу.

Наитингейл (робко). Хьюлет, пожалуйста...

Хьюлет. Ну, что еще, сэр?

Наитингейл. Пожалуйста, можно мне надеть панталоны?

Хьюлет. Нет, сэр! Пой немедленно, а не то...

Наитингейл

Пускай занесет судьбина

Меня во дворцы и хоромы

Ничего нет на свете лучше

Скромного отчего до-о-ома.

Обидчик и заступник

Мой юный друг Патрик Чэмпион, младший брат Джорджа, - новичок в нашей среде. У него много фамильных черт и достоинств: он добр и ни в малейшей мере не склонен обижать маленьких, но, подобно юному Амадису, он жаждет битв. Он кулаками пробивает себе дорогу к славе, еще более громкой, чем у его старшего брата. Стоит ему заприметить мальчика посильнее и крупнее себя, как вскоре разносится весть о том, что они повздорили на футболе, и вот уже скидываются куртки и закатываются рукава. Этим способом он успел завоевать себе первенство в глазах многих: ведь если Чэмпион может побить Добсона, который может побить Хобсона, то насколько легче ему поколотить Хобсона? Так продвигается он по ступеням славы и утверждает свое положение в школе. А мистер Принс считает, что нам, учителям, лучше держаться подальше, когда разрешаются их споры, и вмешиваться, только если силы очень уж неравны и можно опасаться серьезного увечья.

Вот, например, эту сцену я, признаюсь, наблюдал через окно, пока брился у себя в комнате. И не побежал во двор, чтобы вмешаться. Фогл завладел волчком, принадлежавшим Сопливинсу, - о чем я, поскольку этот маленький негодник постоянно норовил швырнуть его прямо мне под ноги, нисколько не сожалею. Сопливинс захныкал; и вот уже юный Чэмпион в воинственном азарте объявился на поле брани. Едва лишь завидел он Фогла, как тут же ринулся на него, готовый к бою, на ходу заворачивая рукава.

- А тебе-то что за дело, меньшой Чэмпион? - проворчал Фогл, бросая волчок к ногам молодого Сопливинса. И я понял, что драки не будет. Думаю, что и Чэмпион был разочарован не меньше моего.

Сад для домашних пансионеров доктора

Знать у нас в школе представлена скупо - но все же в доме у доктора уже несколько лет живет пансионером наследник одной титулованной особы. Это старший сын лорда Джорджа Гонта, благородный Плантагенет Гонт Гонт, который приходится родным племянником его сиятельству маркизу Стайну.

У доктора им очень гордятся, - обе мисс и папаша не преминут ввернуть в разговоре имя лорда Стайна, если надо произвести впечатление на нового человека, обязательно помянут последний бал в Гонт-Хаусе и между прочим заметят, что у них гостит юный друг, который, но всей вероятности, унаследует титул маркиза Стайна, графа Гонта, и прочая и прочая.

Сам Плантагенет не слишком озабочен своими будущими званиями: ему бы только бутерброд с постным сахаром да три стула в уголке, чтобы играть потихоньку в карету с кучером, и он доволен и счастлив. В школу он забредает, когда ему вздумается, с бессмысленной улыбкой обводит взглядом учеников и учителей и так же, по своему усмотрению, удаляется. Раньше его брали в церковь, но он там смеялся и разговаривал в неподобающие моменты, и теперь приходится оставлять его дома. Он может часами сидеть на месте и забавляться обрывком веревочки. Любит он также выходить к малышам и участвовать в их играх. Сначала они его пугаются, но скоро страх проходит, и они вовсю командуют им и распоряжаются. Я сам видел, как он ходил к миссис Раглз и приносил сладкие пирожки для мальчика, которому нет еще и восьми лет. И как он горько плакал, когда тот не угостил его ни кусочком. Говорит он не очень четко, но почти разборчиво и имеет от роду, я полагаю, года двадцать три, не более.

Сколько ему лет, его родственники должны, конечно, знать, хотя они никогда его не навещают. Но они забывают о том, что мисс Роза Роззги теперь не юное невинное создание, какой она была десять лет назад, когда Гонта привезли в школу. Напротив, у нее уже накопился немалый опыт в нежной страсти, и в настоящее время она воспылала самоотверженной любовью к Плантагенету Гонту. И мистер Гонт тоже больше всего, - после куклы с обожженным носом, которую он прячет в самых сокровенных уголках, - привязан к мисс Розе. Ах, какая из них вышла бы чудесная пара! И как гордились бы в Гонт-Хаусе, если бы внук и наследник великого маркиза Стайна, потомок сотни Гонтов и Тюдоров, женился на мисс Роззги, дочери учителя! Правда, она превосходит его умом, бедняга Плаптагенет - идиот, но зато, хоть он и чучело гороховое, у него такое будущее и такая родословная!

Если мисс Роза Роззги сбежит с мистером Гонтом, она тем самым перестанет терзать свою кузину мисс Энни Рэйби. Может, подать ей такую мысль и предложить взаймы денег на побег? Мистеру Гонту денег не дают. Попробовали как-то дать, но Буллок заманил его в угол, и они сразу же перекочевали к нему. Все, чем Гонт располагает, - это небольшой открытый счет у пирожницы. Живет он в Родуэл-Риджисе круглый год - и во время занятий, и во время каникул, для него все едино. Никто о нем не спрашивает и не вспоминает, только два раза в году доктор Роззги посещает Гоит-Хаус, получает плату по всем своим счетам и выпивает стакан вина в комнате управляющего.

Но, однако, как-то видно, что все-таки он джентльмен. Он отличается манерами от грубых обитателей дома, с которыми встречается за столом и в гостиной (я не говорю, конечно, о манерах мисс Р. - она не уступит герцогине). Когда однажды он застиг мисс Розу, дерущей за уши маленького Фидса, то страшно покраснел и разразился возмущенной нечленораздельной тирадой. И после этого несколько дней всякий раз пятился при виде ее; впрочем, теперь они уже помирились. Я видел их не далее, как нынче под вечер, они гуляли и саду, куда допускаются только домашние пансионеры доктора. Плантагенет был в игривом настроении, он даже, прикоснулся к ней своей тростью. И она с удивлением подняла на него прекрасные глаза и весьма ласково ему улыбнулась.

По-моему, дело тут ясное, я даже счел своим долгом сообщить об этом тетушке Зоэ. Но старая злобная карга ответила мне, что хорошо бы, некоторые люди не совались в чужие дела и не распускали языки, что некоторым платят жалованье, чтобы они учили детей письму, а не рассказывали небылицы и пакостили другим. Кажется, я должен буду довести все это до сведения самого доктора.