(Громко.)

Нарочно для тебя я здесь принес плоды... Есть персик, виноград... свежей самой воды... Я положил их в тень, под листьями в аллее.

Галатея (не поворачивая головы)

Благодарю.

Полифем (обескураженный, ходит туда и сюда)

Пора. Лес сделался темнее. Пойду охотиться. Как жарок нынче май.

(Надевает на плечо колчан.)

Прощай.

(Протягивает Галатее руку.)

Ты мне не дашь своей руки?..

Галатея

(та же игра)

Прощай.

Полифем смотрит на нее печально и тихо уходит.

Галатея (наконец поворачиваясь)

Ушел, тем лучше! Вон его я вижу спину, С своими догами спустился он в долину. Как будто тяжкий груз с груди моей упал. О чем он говорил? Зачем он так дрожал?

(Ставит на землю корзину с цветными шелками, садится и приготовляется работать.)

Я с ним кротка, хочу я быть ему приятной: Его внезапная мне ярость непонятна. Он мне несносен стал. Сегодня я с утра Смеялась и легка была моя игра! Узнать, красива ли сегодня я, не скрою, Я наклонялася над светлою рекою... Теперь я грустная, сижу я как во сне, И ненависть к нему рождается во мне!

(Звон колокольчиков. Она поднимает голову.)

Не стадо ль Асиса сбирается в долину?.. Ах! Я утешена уже наполовину.

(Слышится деревенская флейта. Она слушает миг.)

Да, это он!

(Бежит в глубину сцены.)

Иди скорей, Асис!..

Acис (появляется)

[. . . . . . . . .]Так в рукописи

Галатея (прыгая и целуя его)

Как хорошо с тобой! А я была грустна!.. Зачем не приходил, как обещался кто-то?

Асис

Я был в селенье, там досталась мне работа. Овца там понесла под вечер двух ягнят; Потом хозяин был, смотрел стада и сад.

Галатея

Доволен он тобой? Хозяин... это страшно!

Асис

Я скоро погоню уже быков на пашню... А ты одна?

Галатея

О да, Ликас опять с хорьком.

Асис

А Полифем?

Галатея

Он там, в лесу береговом... Постой, я расскажу, что только было с нами. Попробуй угадай... Пошевели мозгами... Ведь Полифем...

Асис

Ну что?

Галатея

...В меня влюбился он.

Асис

Как, Полифем влюблен? Ты грезишь!

Галатея

То не сон! Как ты, я думала, что это невозможно; Но вдруг, схватив меня, и дерзко, и тревожно Он сам сказал о том... Да посмотри, мой друг:

(Повернув рукав туники, показывает нагую руку.)

Ты видишь этот след его могучих рук!

Асис

Наглец!.. он бил тебя... какое злодеянье!

Галатея

О... нет...

Асис

Но всё ж...

Галатея

Нема, как изваянье, Стояла я: и вдруг весь гнев его пропал. А! если б видел ты! Как лев угрюмых скал, Он бился и рычал, но после злое пламя Его громадных глаз сменилось вдруг слезами, И он униженно молил его простить! Ты б тоже сжалился над бедным, может быть. По правде, ведь он добр... Влюбляется некстати!.. Такому ль увальню искать моих объятий!.. О бедный друг!..

Но стой... Тут есть один вопрос... Он, уходя, сказал, что он плоды принес.

(Ищет их немного, потом, вдруг вспомнив, бежит за ними в грот.)

Он положил их в тень, чтоб сохранить от суши. Вот!.. Правда хороши?

Асис

И виноград, и груши.

(Берет персик.)

А этот в золоте и пурпуре вокруг!

Галатея (подносит его к губам и протягивает Асису)

На, там же укуси: как сладок он, мой друг.

В это время тихонько входит Ликас; незамеченный, смотрит

немного, потом щекочет соломинкой шею Галатеи.

Галатея

(подскочив)

Как глупо, Ликас!.. Смотри, ты попадешься в сетку!..

Ликас

(издали)

Что вы едите там?

Галатея (протягивая ему виноград)

Возьми вот эту ветку И уходи.

Ликас

Куда?

Галатея

Не оставайся тут!

Ликас

Чуть Асис явится, сейчас меня ушлют.

(Он удаляется на некоторое расстояние.)

Галатея (прижимаясь к Асису)

О, как я счастлива с тобою, мой любимый! Мое веселие сейчас бежало мимо: Оно вернулося, светла я, погляди, И птичек тысячи поют в моей груди.

Асис

Я сделал только что, идя сюда, открытье: В стене... гнездо синиц; могу их вновь открыть я. Пойдем туда вдвоем, возьмем себе яиц. Но только поскорей... я вижу блеск зарниц.

Галатея

Как хочешь.

Асис

Мы возьмем ближайшую дорогу. Пересечем поток: теперь воды немного.

Галатея

Совсем как прошлый раз у острых Волчьих стен... Я платье подняла почти что до колен; Его смочила мне серебряная пена. О, как страшна вода, что крутится бессменно. Боялась я, но все ж идти была должна.

Асис (качая в воздухе виноградной веткой)

Вот ветвь прекрасная, вся в золоте она! И, право, кажется -- а это рай для глаза,-Что солнце видишь ты сквозь желтизну топаза.

Галатея

Да, правда.

(Быстро выхватывает у Асиса ветвь и отбегает с ней.)

Ну, иди! Быть может, и вернешь!

(Асис преследует ее; она прячется за изгородью сзади маслины;

он наконец быстро схватывает ее.)

Галатея

(отбиваясь)

Так не позволено, ты волосы дерешь!

Асис ее обнимает и, приоткрыв немного ее тунику, целует в плечо.

Ты знаешь, осенью, по сборе винограда, Уж мне шестнадцать лет.

Асис

Уже!

Галатея

Ах, я так рада! Я принести хочу источникам лесов И нимфам молока, орехов и плодов, Новорожденного ягненка, пару галок, Гирлянды длинные задумчивых фиалок.

Асис

Я за тебя им дам оливок и сыры, Козу кудрявую и флейту для игры. Ты видел, у меня есть маленький кузнечик? С утра и до ночи стрекочет и щебечет... Я как-то ягоды рвала в моем саду И встретила его... ах, он попал в беду, Он в сетке паука комком лежал тяжелым, И я его спасла. С тех пор он стал веселым, И Полифем в саду ему построил дом И стены переплел надежным тростником. Ты хочешь посмотреть?

Асис

Нет, близко время мрака.. Я слышу, вдалеке визжит моя собака.

Он направляется в глубину.

Входит Ликас.

Ликас (присоединяясь к ним)

Уж вы идете?

Галатея

(нетерпеливо)

Да.

Ликас

Далеко?

Галатея

Нет... будь здесь.

Ликас

Вы никогда меня с собой не брали в лес. Зачем?

Галатея

(резко)

О боги! Нет! Он скучен болтовнею!

(Мягче.)

Вернемся скоро мы, займись пока игрою. И завтра поутру, коль будешь ты умен, Я расскажу тебе, чем грезит Аполлон.

(Убегает с Асисом.)

Ликас

(один)

Опять остался я один. Как Галатея Переменилась вдруг. Она как будто злее... Бывало, вместе весь мы проводили день, И пели мы, когда играть нам было лень, Большие раковины мы сбирали в море, Искали воск и мед на высях плоскогорий, Я ей носил тростник, она его плела, Губами моего касался чела. Я шерсть для ней держал, чтоб было прясть ловчее; Теперь все кончено... Ей Асис стал милее... Они воротятся, когда настанет ночь. Она чужая мне и вечно гонит прочь.