После ленча она отправилась взглянуть на бальный зал, чтобы узнать, не требуется ли чего-нибудь. Танцы были назначены на вечер следующего дня после их с Марком свадьбы, и поскольку он не предложил иной альтернативы, мисс Фелмоу решила, что все должно идти так как запланировано.

Мистер Франклин ни словом не обмолвился о медовом месяце, и Сара полагала, что они вернутся в поместье сразу же после церемонии бракосочетания.

В любом случае было очевидно, что недавнее окончание разработки агрегата и подготовка его к внедрению в массовое производство не позволят Марку надолго отлучиться из дома.

Еще несколько образцов ждали своей доработки, не говоря уже о запуске нового материала на рынок, рекламе, маркетинге и тому подобном.

Товарная новинка мистера Франклина уже произвела хорошее впечатление на владельцев магазинов и покупателей. Уже поступили повторные заказы. Не было сомнений, что "платье владелицы поместья" ждет шумный успех - главная направляющая сила, которую Марк создал на своей нортвилльской фабрике, выпускающей новые ткани, но товар нуждался в постоянной рекламе.

Когда Сара вошла в бальный зал, там уже была миссис Яллоп с ведром и тряпкой.

- Пол необходимо было вымыть, - сказала она весело, - но потом я натру его, и все будет готово к субботе.

- Я заказала электрополотер, его доставят через день-два.

- Хорошо. Он будет очень кстати. Мистер Роллинз уже убрал отсюда почти все коробки.

- Отлично. Мне придется позаботиться об освещении. Надо съездить в Бастон и купить новые светильники. Я быстро вернусь.

- У вас такая красивая машина, мисс Фелмоу, - похвалила миссис Яллоп.

- Да, это правда. Мне ее Марк подарил.

- Я еще не успела поздравить вас с помолвкой, мисс Фелмоу. Надеюсь, вы будете очень счастливы.

- Благодарю вас, миссис Яллоп.

- Кажется, бракосочетание намечено на пятницу? Так сказал мистер Франклин.

- Правильно. Он сказал, что незачем ждать, раз уж мы все решили.

- Он прав, только вы же знаете, что некоторые говорят.

- А что именно они говорят? Миссис Яллоп выглядела смущенной, но Сара настаивала.

- Ну, говорят, что вы так поступаете, пока ваша матушка в больнице, потому что она против.

- Глупости, мама очень рада.

- Это хорошо, мисс Фелмоу. Я так им и скажу, пусть перестанут повторять, что, если бы его светлость знал об этом, он никогда не дал бы своего согласия. Верно, мисс Фелмоу?

- Этого мы никогда не узнаем, - ответила Сара, поджав губы. Она терпеть не могла сплетен, хотя их невозможно было избежать в маленькой отдаленной деревушке. - Можете сказать всем любопытствующим, что мы с Марком женимся просто потому, что любим друг Друга.

Щеки ее пылали, но миссис Яллоп широко улыбалась и казалась вполне удовлетворенной таким ответом.

- Я всегда знала, что это так. Я очень рада за вас, мисс Фелмоу.

К середине недели бальный зал почти приобрел свой первоначальный торжественный вид, как и просил Марк, когда давал разрешение на танцы. Краска на стенах сверкала после хорошего мытья, жалюзи вместе с новыми шторами отлично сочетались. Повсюду с потолка свисали праздничными гроздьями воздушные шары.

Разноцветные гирлянды огней для террасы были установлены и подключены местным электриком. Оркестр разместился на галерее и в день праздника Саре оставалось только украсить все цветами.

Марк появился в четверг, ближе к вечеру, когда мисс Фелмоу уже заканчивала работу по убранству помещения. Она улыбнулась ему.

- Что скажешь о бальном зале?

- Я потрясен. Никогда не думал, что являюсь владельцем такой роскоши.

- Именно так зал когда-то и выглядел.

- Ты действительно любишь этот старый дом?

Она кивнула.

- Трудно объяснить, что я чувствую к поместью, - сказала Сара. - Во мне всегда жило чувство, словно дом - это часть меня. Думаю, ты не поймешь.

- Я не такой уж бесчувственный.

- Я не то имела в виду! - быстро проговорила она. Ей не хотелось причинять ему боль. - Не думаю, что даже сама все хорошо понимаю. Наверное, это потому, что я никогда не жила в другом месте, и еще потому, что дедушка был так горд нашим наследием. Я должна была знать все назубок, все о том, как было построено поместье сэром Томасом Фелмоу.

- Это тот парень, о ком выбито на медной доске рядом с алтарем в церкви; о нем и его жене Изабелле, а также длинный перечень его сыновей и дочерей, сказал Марк. - Томас Фелмоу, безусловно, жил полнокровной жизнью.

Она улыбнулась.

- О, он был очень занятой человек, сражавшийся за свою королеву, следивший за своими владениями и построивший этот дом.

- В церкви я заметил еще одно надгробие со странной надписью: "Она отдала свою жизнь за род Фелмоу".

- Это о леди Элеонор. Очень грустная история, - сказала Сара. - Она была молодой и прекрасной, и один из моих менее богатых предков, лорд Энтингем, женился на ней, когда находился уже в достаточно зрелом возрасте.

Всю свою жизнь он был повесой, вечно пребывал без денег и наконец решил, что должен жениться для продолжения рода. Но бедная Элеонор была бездетной. Я всегда думала, что она являлась самой несчастной из всей семьи Фелмоу, и не удивительно! Не имея собственных детей, в один прекрасный день она обнаружила, что ее горничная беременна от лорда Энтингема. В этом не было никаких сомнений, и бедная леди Элеонор была настолько горда, что бросилась с башни и разбилась насмерть.

- Очень печально. А ее горничная?

- Лорд Энтингем женился на ней, и через три года у них уже было трое сыновей, а потом их отец умер. Один из его сыновей стал моряком и геройски погиб при Трафальгарской битве.

- Вот это семейка!

Он взял ее руки в свои и стоял, с нежностью глядя на Сару.

- Ты будешь счастлива, когда вновь вернешься сюда? Не жалеешь о том, что случится завтра?

Сара отвела взгляд. Не жалеешь? Нисколько, только.., только ей бы хотелось немного любви. Она невольно вздохнула. Марк выпустил ее руки и отвернулся. Стоя к девушке спиной, он смотрел в окно.

- Я не заставляю тебя сдерживать свое слово, если тебе это так, неприятно.

- О, нет, Марк, нет. Это не так. Все обязательно должно состояться.

- В твоих словах я не слышу уверенности.