- И я тоже, - решился Шпиг.
- Звучит очень убедительно, - заметил Док Сэвидж.
Генри с интересом наблюдал за происходящим.
- Мне кажется, - произнес он, - работать вы не собираетесь.
- Ты угадал, - прорычал Оранг.
- Мысль хорошая, - заметил Генри, присаживаясь на край салазок.
"Хорошая мысль" получила свое закономерное продолжение: принц Альберт кидал в Оранга камни покрупнее, а химик отсылал их обратно, демонстрируя прекрасное попадание в цель. Схватив один из каменных блоков, нагруженных на салазки, кусок камня весом в сотню фунтов, отважный и мощный химик обрушил эту глыбу на надсмотрщика, пытавшегося уколоть его копьем, после чего стража накинулась на взбунтовавшихся, отбросив при этом мечи и копья, которые могли быть отобраны и использованы против них. Понадобилось около пяти минут, чтобы одолеть Дока Сэвиджа и его людей.
- Бросьте их обратно в песчаную яму, - распорядился принц Альберт. Мы выжмем из них все соки!
Он имел в виду каменный мешок, в котором они уже побывали. Едва они .приземлились вместе с Генри, который был отправлен с ними, как сверху обрушился поток песка.
- Где воронка? Мы можем задохнуться в песке, - сказал Док Сзвидж.
Минут пять они тщетно пытались найти воронку.
- Они взяли ее, - в волнении пробормотал Оранг.
Когда они нащупали отверстие в стене, их ждало другое разочарование: отверстие было закрыто.
- Это будет что-то, - пискнул Оранг.
Доку нечего было сказать; ситуация заметно осложнялась. Песок сыпался из отверстия в люке и насыщал воздух так, что невозможно было дышать.
- Поток увеличивается! - Оранг закашлялся.
- Это был печальный день, когда я повстречался с вами! - пожаловался Генри.
- Генри, как ты думаешь, что они с нами сделают? - спросил Док.
- Ничего, что принесло бы нам удовольствие.
- Во главе организации стоит герцогиня Порция?
- О да. Она солгала вам в Нью-Йорке, - Генри трагически вздохнул. - О, у нас были спокойные времена, пока она и ее вассал не пришли на этот остров.
- Вассал? Кого ты имеешь в виду?
- Принца Альберта.
- Очень точное определение: вассал! - буркнул Оранг.
Они оторвали полоски ткани от своих пижамообразных одеяний и закрыли ими рты и носы.
- Генри, во всем этом много непонятного, - сказал Док Сэвидж. - Скажи, что было на острове до прихода герцогини Порции?
- Здесь было спокойствие, - глубоко вздохнул Генри.
- Я имею в виду, сколько людей сначала жило здесь?
- Двести или около того, - отозвался Генри.
- Они все разговаривают как ты? - прервал его Оранг.
- Не все, - ответствовал Генри.
- Я спрашиваю, - терпеливо продолжал Док Сэвидж, - как эти двести человек, таких, как ты, оказались на этом острове.
- Много поколений назад мы пришли из Англии, - объяснил Генри.
Генри явно не был похож на бурный фонтан информации; это был, скорее, слабый источник, из которого нужно было выкачивать сведения, чем поочередно занимались Док, Оранг и Шпиг. То, что он рассказал, весьма походило на реальность.
Место называлось Островом Короля Джона и находилось в отдаленной части Южной Атлантики. Двести или триста лет назад остров был занят англичанами.
Он оставался практически никому не известным.
На острове не было ни удобных бухт, ни полезных ископаемых, здесь не велась торговля, и к тому же он был удален от центров цивилизации, поэтому корабли заходили сюда крайне редко. С течением времени остров был практически забыт.
- По земному шару раскидано несколько подобных островов, - заметил Док Сэвидж. - О них почти никому не известно.
- Герцогиня Порция Монтани-Норвич, - продолжал Генри, - прибыла на остров на борту яхты. К этому времени на острове сложилась группировка людей, недовольных отшельническим образом жизни.
Некоторые из них пробовали покинуть остров, будучи без денег, но были остановлены таможенниками на границах цивилизованных государств и вернулись обратно ни с чем.
Именно им Порция предложила заняться пиратством.
Она бралась достать подводную лодку, если островитяне научатся ею управлять.
Порция рассказала им о народах Европы, которые были друг с другом на ножах, и поэтому пиратство на подводной лодке как нельзя более вписывалось в международную обстановку.
- А эти пленники в цепях, - спросил Док Сэвидж, - кто они?
- Это островитяне, .наказанные за неподчинение пиратам.
- То есть на острове есть другая группировка, противники пиратства?
- О да, - Генри кивнул.
- Они помогут нам бороться с пиратами?
- Они слишком запуганы.
Тем временем сыплющийся песок заполнил яму почти в человеческий рост. Шпиг, барахтаясь в песке, совершенно увяз в нем; песок скрипел у него на зубах и забился в нос; Шпиг начал задыхаться.
- Потерпи, - сказал Док.
Он скинул с себя халат, разорвал его сзади, положил на песок, и ему удалось осторожными движениями забраться на него. Другие последовали его примеру, и, настилая халаты на вновь насыпавшийся песок, они могли держаться на поверхности, не проваливаясь.
Стражник снаружи, похоже, был очень заботливым: несколько раз луч прожектора падал вниз через отверстие в люке, и каждый раз стражник удовлетворенно хмыкал.
Док Сэвидж сунул угол своего халата в песок, чтобы не был слышен звук рвущейся материи, и оторвал кусок примерно в квадратный ярд. С трудом он засыпал туда песок и завязал; получилось нечто вроде мяча, среднего между бейсбольным и футбольным.
- ...Что... - начал было Генри, но Док схватил его за плечи и сдавил, показывая, что надо молчать. Затем он поставил Оранга и Шпига прямо под люком с железной решеткой, встал им на спины и таким образом смог дотянуться до решетки люка.
Док Сэвидзк много времени уделял разработке голосовых связок, отрабатывая определенные звуки. Он обладал талантом имитации звуков, но сейчас нужно было действовать наверняка. Он припомнил мельчайшие оттенки голоса принца Альберта. И когда он заговорил сквозь решетку, то воспользовался приемом чревовещателей, чтобы стражник не мог определить, откуда идет голос.
Бронзовому человеку удалось сымитировать грубые интонации принца Альберта с потрясающей точностью.
- Откройте люк! - крикнул Док. - Мы бросим в яму еще одного.
Док Сэвидж сквозь решетку видел стражника, вытянувшегося и уставившегося на дверь. Он был несколько озадачен.
- Открой люк, ты, глупая курица! - Док рявкнул совершенно как принц Альберт.
Медленно соображавший стражник нагнулся, отодвинул засов и открыл люк. На всякий случай он заглянул вниз.
Док Сэвидж нанес ему удар между глаз увесистым мешочком, сделанным из халата.
Когда стражник бухнулся в яму, Оранг схватил его и встряхнул, надеясь, что тот еще в сознании. Не рассчитав, Оранг упал в песок, вцепившись в Шпига, как в спасительную соломинку. В песке завязалась яростная борьба, которая неизвестно чем бы закончилась, если бы Док не вытащил обоих из песка.
- Ты, недоразвитый! - зашипел Шпиг на Оранга.
- Тем хуже для нас, - сумрачно произнес Генри, - теперь они скормят нас собакам.
Замок был погружен в тишину и мрак; иногда можно было уловить отдаленные шаги или голоса. В воздухе плыл аппетитный запах приготовляемой пищи.
- Должно быть, сейчас около полудня, - решил Оранг.
Док Сэвидж указал на зарешеченное окно в конце коридора, через которое был виден фрагмент огненного заката.
- Напротив, - сказал он, - похоже, уже вечер.
- Собак держат полуголодными, - мрачно произнес Генри. - И у них всегда волчий аппетит.
- Послушайте, мы не можем долго стоять и болтать, - весьма кстати заметил Шпиг.
- Да, а кто-нибудь обратил внимание, что мы наги, как младенцы? спросил Оранг.
Док Сэвидж дошел до конца коридора, заглянул за угол и, никого не увидев, двинулся дальше. Его спутники последовали за ним. Как верно заметил Шпиг, пришло время действовать. Снаружи еще было слишком светло, чтобы пытаться выскользнуть незамеченными из крепости, воздвигнутой на вершине скалистого утеса.