Он смотрел на нее так, будто знал ее лучше, чем она себя.
- Вам следует поскорее переехать во дворец и начать новую жизнь. Вы увидите, что для меня в ней не будет места.
Виктория долго молчала, глядя ему в глаза, затем подошла к его кровати и сказала:
- Великий герцог ждет меня сегодня к обеду, и мне уже пора идти. Я вернусь завтра.
Наклонившись к Лэнсу, она быстро поцеловала его в губы и вышла из палаты.
Лэнс смотрел, как она идет к двери, все еще ощущая прикосновение ее губ. Ни разу в жизни он не чувствовал такой тоски в сердце. Ему очень хотелось обнять Викторию и поверить в ее любовь, но он не мог позволить себе ни того, ни другого. Никто никогда не любил его. Чтобы не расслабляться, он снова попытался вспомнить всех, кто в прошлом предал его, начиная с матери.
Воздвигнув таким образом опять свою каменную стену, он успокоился и повторил свою юношескую клятву - не позволять, чтобы ему вновь причинили боль, сперва пообещав свою любовь, а потом отказавшись дать ее.
Как только Виктория вышла из палаты, Хардкот немедленно поднялся со стула и вытянулся по стойке смирно.
- Мне пора во дворец, - сказала Виктория.
Он молча кивнул, нажал кнопку на своем радиотелефоне и приказал подать автомобиль к боковому входу и лимузин, чтобы отвлечь внимание, - к главному.
- В прессу просочились слухи о вашей истории. Мы не пустили репортеров сюда, на этаж, где лежит капитан Грэйсон, но они бродят по приемному покою, вестибюлю и вокруг госпиталя.
Лимузин привлечет их внимание, и мы сможем уехать без помех.
Она побледнела.
- Репортеры. Я и не подумала о них.
- Они изобразили вас - и они правы! - героиней, а капитана Грэйсона героем. Великому герцогу простили грехи молодости, поскольку он признал вас и поручил службе безопасности найти вас и спасти. Они, конечно, немного жалеют герцогиню, но вас не винят ни в чем.
Виктория с облегчением вздохнула.
- Спасибо вам за поддержку.
Он поклонился.
Виктории оставалось только удивляться, как все легко приняли ее новое положение, а сама она никак не может свыкнуться с ним.
Через несколько минут она уже сидела в одиночестве на заднем сиденье "роллс-ройса" с затемненными стеклами. Ее мысли были далеки от предстоящего обеда. Она вспоминала Малколма.
У нее еще остались вопросы, на которые она не могла сама ответить.
Постучав в стеклянную перегородку, отделявшую ее от шофера и Хардкота, она попросила:
- Я хочу поговорить с Малколмом до того, как мы прибудем во дворец.
- Но вас ждут во дворце, - ответил Хардкот, давая понять, что не собирается выполнять ее просьбу.
- Я прошу всего несколько минут. Мне необходимо спросить его кое о чем.
- Слушаюсь, Ваше Высочество, - неохотно подчинился он и отдал несколько распоряжений.
В тюрьме Викторию провели через боковую дверь в небольшое помещение. Малколм был в наручниках, ноги его цепью приковали к стулу.
Глаза полны ненависти.
- Полагаю, ты пришла позлорадствовать.
- Не вижу причин для злорадства, - сухо ответила она.
Малколм недоверчиво усмехнулся.
- Тогда зачем ты пришла?
- Мне надо знать, как давно ты знаешь правду обо мне.
Ненависть в его глазах сменилась злобой.
- Почти с самого начала. В первую же ночь после свадьбы я понял, что твоя мать не девственница. Я стерпел. Потом она объявила, что беременна. Ее состояние стало заметно слишком быстро, и мои сомнения окрепли. А когда ты родилась преждевременно, но с хорошим ростом и весом, мои подозрения, что ты не мой ребенок, переросли в уверенность.
- А мама знала, что ты обо всем догадался?
- Да, я сказал ей. Но она отказалась назвать имя твоего отца. Я предупредил ее, что, если она останется со мной и будет вести себя, как полагается хорошей жене, я воспитаю тебя как родную дочь, но если она уйдет от меня, расскажу всем, какая она обманщица.
- И ты пригрозил опозорить и ее, и меня. А когда ты узнал про великого герцога?
- На смертном одре твоя мать рассказала все.
Она сказала, что твое родимое пятно является доказательством ее слов. Великий герцог сообщил ей, что такое пятно есть у всех Тортонов. - На его лице появилась гримаса самодовольства. - Она обманула меня, и я отплатил ей!
- Мама не только осталась твоей женой, но и родила тебе ребенка, возразила Виктория. - Я бы сказала, что она полностью расплатилась с тобой.
- Возможно, - согласился Малколм. - Но ты... ты никогда не расплатилась бы со мной за то, что столько лет жила в моем доме. Да и великого герцога следовало бы покарать. Он тоже заслужил наказание.
Виктория с отвращением покачала головой.
- И я провела столько лет, пытаясь понравиться тебе, пытаясь вести себя так, чтобы ты полюбил меня.
Не в силах более находиться рядом с Малколмом, она повернулась, подошла к двери и постучала. Дверь сразу распахнулась, и Виктория ушла, не оглядываясь.
Глава 10
Виктория сидела на огромной, богато украшенной кровати под балдахином, обхватив руками колени и положив на них подбородок. Ей одной отвели пять комнат... Апартаменты были обставлены антикварной мебелью. На стенах висели картины знаменитых художников. Когда Виктория в первый раз вошла в свои покои, то ахнула, не находя слов. Никогда в жизни она не видела подобной роскоши.
У Виктории засосало под ложечкой, и она взглянула на фарфоровые часы, стоявшие на столике рядом с кроватью, которые показывали восемь часов. Оставалось очень мало времени до прихода ее личного модельера, Чарлза Тоболта, которому герцогиня велела явиться в девять, чтобы обсудить туалеты принцессы.
По прибытии в замок Виктория узнала, что у нее теперь будет горничная Мэри, двадцатилетняя девушка с каштановыми волосами и карими глазами. Ее симпатичное круглое лицо светилось добротой.
Чтобы вызвать ее, Виктория нажала на кнопку и услышала далекий звон колокольчика. Через миг дверь ее комнаты открылась.
Мэри, уже в форменном платье, вошла и склонилась в реверансе.
- Слушаю вас, принцесса.
- Мне бы хотелось позавтракать.
Мэри ушла, а Виктория сняла трубку телефона и позвонила в госпиталь. Услышав, что Лэнс спокойно спал ночью и сейчас чувствует себя хорошо, она отправилась в ванную, чтобы принять душ.