Почувствовав на себе его взгляд, Виктория повернулась к нему и с облегчением улыбнулась.

- Доброе утро. - Она встала, подошла ближе, и ее лицо стало серьезным. Взяв его за руку, она сказала:

- Я так боялась за твою жизнь.

Ее голос согрел его до глубины души. "Помни, кто она, - приказал он себе. - Ее ждет новая жизнь".

- Вас устраивают ваши апартаменты во дворце?

- Я их еще не видела. Мне не хотелось, чтобы ты проснулся в одиночестве. Я всегда буду здесь, и хочу, чтобы ты знал, что я решила быть рядом с тобой.

Как бы ему хотелось верить ей! Но он заставил себя вспомнить тех, кто предал его когда-то.

- Вы очень добры ко мне, принцесса. Но вы должны понять, что вам уже пора расстаться с прошлым, забыть о случившемся и начать жить новой жизнью.

- Я никуда не уйду!

- Вам не подобает находиться здесь.

Она нахмурилась.

- До чего же трудно иметь с тобой дело! Ты упрям и недоверчив. Но я должна сказать: когда тебя ранили, я поняла нечто очень важное для нас обоих. Я люблю тебя.

Никто никогда не говорил ему таких слов. В стенах, окружавших его сердце, появились трещины. Но весь его жизненный опыт, все его навыки выживания говорили, что если она его обманет, то он не выдержит. И стены вокруг его сердца устояли.

- Через некоторое время вы меня разлюбите.

В ее глазах отразилось отчаяние.

- Я уже сказала тебе, что не настолько легкомысленна.

- Вы сейчас чувствуете только благодарность и облегчение. - Он был уверен в истинности своих слов. - Когда у вас начнется новая жизнь, вы увидите, что я прав. Вам будет легче от того, что я не принял ваши слова всерьез.

- Я не права. Иметь с тобой дело не трудно, а невозможно. Но у меня такая же сильная воля, как и у тебя.

Виктория вернулась к своему креслу, села, взяла журнал и сделала вид, что читает.

Лэнс лежал, глядя в потолок, и представлял себе, как Виктория приезжает на королевский бал.

"У нее будет много поклонников из королевских семейств всего мира. Я буду сразу же забыт".

Раздался тихий стук в дверь. И уже в следующий миг Виктория широко улыбалась красивой молодой женщине с каштановыми волосами, которая вошла в комнату.

- Рэчел!

Виктория бросилась к сестре и обняла ее.

- Я так рада, что ты наконец в безопасности. Рэчел тоже обняла сестру.

Позади стоял элегантно одетый мужчина.

- А вы, должно быть, принц Дэймон Монтегю. Виктория оторвалась от сестры и склонилась в неглубоком реверансе.

- К вашим услугам, принцесса. - Он поклонился в ответ.

- Я еще не привыкла, что я принцесса, - созналась Виктория, сомневаясь, следовало ли ей делать реверанс или достаточно просто пожать ему руку.

- Ты очень быстро привыкнешь, - уверила ее Рэчел. Глядя на Дэймона влюбленными глазами, она добавила:

- По крайней мере, так говорит мне Дэймон. - Она снова посмотрела на Викторию. - Мы просили капитана Грэйсона хранить наш секрет, поскольку хотели все сами тебе рассказать.

Виктория смотрела на сестру и видела, как ту переполняет счастье.

- Какой секрет? - спросила она и тут же догадалась.

- Мы с Дэймоном поженились, - ответила Рэчел, глядя на мужа с любящей улыбкой.

Виктории удалось скрыть удивление. Она думала, что Рэчел и Дэймон только помолвлены.

Слезы радости наполнили ее глаза.

- Я так рада за тебя. - Она повернулась к Дэймону. - Рада за вас двоих.

- Я счастлив, - ответил ей Дэймон. Затем он подошел к Лэнсу. Благодарю вас, капитан Грэйсон, за то, что вы спасли сестру Рэчел.

А Рэчел добавила:

- И я очень благодарна вам, капитан Грэйсон.

Я всегда буду вам обязана.

Лэнс смутился от их слов.

- Я только исполнял свой долг.

- Все равно, примите мою глубочайшую благодарность, - ответила Рэчел.

Дэймон напомнил жене:

- У нас мало времени. Медсестра сказала, что вы с Викторией можете поговорить наедине в соседней комнате.

- Да, уж нам есть о чем поболтать Рэчел взяла Викторию под руку. Та взглянула на Лэнса и твердо сказала:

- Я скоро вернусь.

Когда они расположились в соседней комнате, Рэчел с удивлением спросила Викторию:

- Твое обещание вернуться звучало как предупреждение. Что происходит между тобой и капитаном Грэйсоном?

Виктория поморщилась от огорчения.

- Я люблю его, а он не хочет мне верить. Он говорит, что на самом деле я всего лишь испытываю чувство благодарности.

Рэчел озабоченно посмотрела на нее.

- Ты знакома с ним всего несколько дней и столько за последнее время пережила! Может быть, он прав. Помнишь, как мне казалось, будто я нашла настоящую любовь, и чем все закончилось. Обмануться очень легко.

- Ты знаешь, что я всегда разумно подходила к вопросам любви, и то, что случилось с нашей мамой, а потом и с тобой, заставило меня быть крайне осторожной, чтобы не совершить ошибку. Но сейчас сердце говорит мне, что моя любовь к капитану Грэйсону - не ошибка.

Рэчел улыбнулась.

- Раз так, то я уверена, что тебе удастся переубедить его. - Ее улыбка внезапно погасла, и на лице появилось выражение сочувствия. - Мне очень жаль, что отец так поступил с тобой. Я его никогда не прощу.

Виктория обняла сестру.

- Я так рада, что ты искала меня.

В голосе Рэчел зазвучало отвращение.

- А Креншоу.., ужасный человек. Он, не моргнув глазом, принял мое заявление о твоем исчезновении и еще говорил о тебе, как об очень легкомысленной особе!

- Давай не будем больше о них, - поморщилась Виктория. - Расскажи мне о твоем принце. Я знаю из газет, что его считают очень достойным человеком.

- Достойным и чудесным, - подтвердила Рэчел. - Принц Дэймон помог мне.

Виктория улыбнулась, разделяя радость сестры, но вспомнила свое детство и почувствовала беспокойство за дочку Рэчел.

- А как же моя племянница? Как Дэймон себя чувствует в роли папы?

Рэчел улыбнулась, успокаивая сестру.

- Дэймон очень любит Карли, а Карли просто обожает Дэймона. У них взаимная любовь с первого взгляда.

Виктория облегченно вздохнула, и они продолжили разговор о Рэчел, Дэймоне и их планах на будущее.

Примерно через час Виктория стояла у окна в палате Лэнса и смотрела, как Рэчел и Дэймон идут к машине.

- Я так рада, что Рэчел нашла настоящую любовь. - Виктория оглянулась и пристально посмотрела на Лэнса. - Теперь мне осталось только убедить тебя, что у меня нет тайных намерений.