- Ты ведь не станешь звонить русским? - спросил Римо.

- Нет, сэр.

Портье держал линию, пока Римо набирал кодовый номер района 800. Сигнал прошел через два коммутатора, прежде чем достичь санатория в Рае под Нью-Йорком, где штаб КЮРБ осуществлял операцию прикрытия.

- Римо на связи, - сказал Римо.

Смит не представился, когда в трубке раздался его суховатый голос, но его ядовитые интонации трудно было не узнать.

- Римо, вы не знаете, кто такой Бобби Джек Биллингс?

Римо на мгновение задумался, и перед его мысленным взором возникло жирное лицо с неизменной банкой пива.

- Знаю. Он приходится президенту дядей или кем-то еще.

- Шурином, - уточнил Смит. - Его похитили.

- Пожалуй, это не так уж плохо, - произнес Римо, кладя трубку на рычаг и выдергивая телефонный шнур из розетки.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

- Ну и глухое же место вы выбрали, - произнес Римо.

- Подумайте об этом, когда в следующий раз соберетесь отключать телефон, - заметил Смит.

Было два часа ночи, когда Римо вошел в вагон нью-йоркской подземки на станции между 56-й улицей и Шестой авеню. Доктор Харолд В. Смит, в сером костюме и с "дипломатом", уже сидел там на одном из пластиковых сидений. В вагоне больше никого не было, но он носил явные следы недавнего пребывания Homo New Yorkis: стены были испещрены грязными надписями, непристойные фразы бросались в глаза с металлические панелей, большинство рекламных плакатов было сорвано, а те, что остались, превратились в изображение гигантских фаллосов. Вагон насквозь провонял едким запахом марихуаны.

Римо с отвращением огляделся. Ему вдруг вспомнилась книга, попавшаяся на глаза пару лет назад, - в ней автор пытался оправдать подобный вандализм, называя его новым типом городского народного искусства. Тогда Римо не придал ей значения, поскольку автор был помешанным на насилии чудаком, пытающимся найти правду, красоту и вечные истины в профессиональном боксе, воине, бунтах, надругательстве над женщинами и грабежах.

- Мы бы могли встретиться где-нибудь в ресторане, - сказал Римо, усаживаясь на сиденье возле Смита. - Но только не здесь.

- Конгресс снова вышел на тропу войны. Так что излишняя осторожность нам не повредит, - объяснил Смит.

- Все равно цепочка замыкается на президенте, так что, пока он на месте, нам ничего не грозит.

- Это верно, - ответил Смит уклончиво; говорил он сдавленным, бесстрастным голосом, словно эмоции стоили денег, а он не хотел платить.

Поезд накренился, проходя поворот; скрежет колес больно резанул Римо по ушам.

- Как бы там ни было, - добавил Смит, - но по всему выходит, что Бобби Джека Биллингса похитили.

- Да кому он нужен?

- Не знаю. Пока требований о выкупе не поступало.

- Наверняка пьет где-нибудь, - высказал догадку Римо.

Смит покачал головой и поправил лежащий на коленях "дипломат", словно отсутствие аккуратности могло принести штрафные очки при выведении окончательной оценки за прожитую жизнь.

- Он слишком известная личность, - наконец изрек Смит. - Его бы наверняка где-нибудь обнаружили, но он бесследно исчез. - И Смит в двух словах описал обстоятельства, при которых пропал Бобби Джек Биллингс.

Поезд подъезжал к станции на 51-й улице. Римо покачал головой.

- Значит, на месте преступления найдены звезда Давида и свастика?

- Да. Мы их, конечно же, проверили, но это просто дешевые значки и могли быть куплены где угодно.

- А последними его видели арабы? - задал Римо новый вопрос.

- Ливийцы, - уточнил Смит.

- Не знаю, что вы думаете по этому поводу, но я лично считаю, что все это дело высосано из пальца.

- Вам это кажется немного невероятным?

- Весьма маловероятным.

- Мне тоже.

Поезд резко тронулся, так что Смит откинулся на сиденье.

- Тем не менее вполне возможно, - продолжал он, - что Биллингса похитила какая-то банда, имеющая связи за границей. Президент слишком уж им дорожит, и похищение могут использовать, чтобы шантажировать президента. Хотя такая возможность беспокоит меня меньше всего.

- Что же вас тогда беспокоит?

- Что президент сам отдал приказ о похищении, - ответил Смит.

Римо покачал головой.

- Не думаю. Помните, речь идет о Вашингтоне. Президенту со всей его командой вряд ли удастся даже найти там ресторан, где подают яичницу, не то, что организовать похищение. Но если вы и правы, какой в этом смысл?

- Может, они хотели бы убрать Биллингса до окончания избирательной кампании. Ведь он у них как бельмо на глазу.

- Но если это их рук дело, зачем же президент попросил нас провести расследование?

- А он и не просил, - ответил Смит. - Мы вышли на это дело по другим каналам. - Ни один мускул не дрогнул на его лице. Он не стал раскрывать эти каналы, но в том и не было необходимости.

Римо знал, что через компьютерную сеть, телефон и осведомителей КЮРЕ имеет выход на все агентства, занимающиеся охраной порядка в стране. Движение финансовых средств, расследование преступлений, любое событие в жизни нации, - все проходило по разветвленной информационной сети КЮРЕ и загружалось в банки данных в Рае под Нью-Йорком.

- Сдаюсь, - сказал Римо. - Что я должен делать?

- Проверьте охранников, приставленных к Биллингсу. Вполне возможно, они что-то знают. Если нет, остаются еще ливийцы, с которыми он встречался в тот день. У меня записаны их имена. - Смит достал из "дипломата" листок бумаги поезд как раз подъезжал к шумной, наполненной визгом станции. Взяв листок, Римо свернул его и положил в карман.

Автоматические двери отворились, и в вагон с шумом ввалились трое молодых парней. У одного в руках был небольшой приемник, на полную мощность изрыгавший диско. Второй держал бумажный пакет, а третий - переносную лестницу.

Из бумажного пакета они достали бутылку вина и пустили ее по кругу. Каждый по очереди прикладывался к ней и, громко чмокая, пил. Транзистор поставили на сиденье, где он продолжал орать. Парень, державший приемник, был одет в джинсовую куртку с вышитым на спине драконом. Двое его приятелей поставили стремянку прямо в проходе. Не свода глаз с парней, Римо произнес:

- Хорошо, я все выясню. А ливийцы знают, что он исчез?