- Не представляю себе, что бы вы могли сделать. Разве что увеличить беспорядок в холле на один труп.

- Ужасная неопрятность. Швейцарцы такого бы не одобрили, - она быстро взглянула на него. - Мы ведь шутим, не так ли?

- Надеюсь, - сказал он, стараясь, чтобы его слова звучали убедительно.

- Так что происходило в холле?

- Это длинная история.

- О... - конец темы, подумала она. - Ну что ж, пора прощаться, - она нерешительно посмотрела на тихую площадь. Если я пройду через деловой центр и буду идти напрямик, я доберусь до озера? Видите ли, я только приехала в Цюрих, бросила свои вещи в отеле и не успела толком сориентироваться.

Мэтисон недоверчиво уставился на нее. Неужели это миссис Конвей? Такая молодая? Такая остроумная и приветливая, такая женственная? Прекрасно, со спокойной элегантностью одетая - изумительный серый шерстяной костюм поверх голубого кашемирового свитера, темно-синее пушистое пальто, накинутое на плечи, сверкающие лаковые туфельки и изящные чулки? Выглядела она так, словно встала поздно и не меньше часа готовилась показаться на люди.

- Я как раз собирался спросить, как вас зовут. Неужели Конвей?

- Да, - с удивлением ответила она. - я Линн Конвей, - теперь она в свою очередь недоверчиво уставилась на американца:

- Не хотите ли вы сказать, что вы Уилльям Мэтисон?

- Билл Мэтисон, - он пожал ей руку с насмешливой церемонностью. - Как дела, миссис Конвей? Добро пожаловать в Цюрих, город Цвингли и номерных банковских счетов.

Она пришла в себя:

- Я представляла вас совсем не таким.

- Я испытываю те же чувства.

- Но я имела в виду... Вы ведете себя совсем не как адвокат, по крайней мере, не как знакомые мне адвокаты. Я думала, они сражаются только в суде.

Он быстро вставил, меняя тему:

- Вы позволите показать вам дорогу к озеру? Тогда идем, - он почти приспособился к её походке - один его шаг на полтора её. Они миновали аптеку, и Мэтисон даже не посмотрел в эту сторону.

- Я думала, вы ещё не прилетели. Я действительно так рада, что вы уже здесь, - сказала она вполне серьезно. - Объясните мне, что тут происходит? Два детектива в штатском в кабинете Йетса, вся деятельность дезорганизована, и никто не может найти для меня мисс Фрейтаг. О, я понимаю, погиб Йетс, я ведь не такая бессердечная. Но, честно говоря, вся эта суета не может быть из-за потерянного контракта, не так ли? Здесь, должно быть, кроется нечто...

- ...гораздо большее. Я нарисую для вас полную картину за ленчем.

Мэтисон заметил нерешительное выражение в её голубых - самых голубых, какие ему приходилось видеть - глазах, заставлявших померкнуть яркое пальто, и добавил:

- Вы ведь свободны, не так ли?

- Мне нужно позвонить Джимми Ньюхарту, - медленно произнесла она. - И ещё многим другим - мисс Фрейтаг, к примеру.

- Это лучше всего обдумать за ленчем. Кроме того, до трех часов нет смысла названивать в Нью-Йорк.

- Конечно. Как я не подумала, - она вспомнила временную разницу. - Я чувствую себя совершенно... дезориентированной. Просто потрясающе.

- Где вы остановились?

- В "Эден Э Лак".

- Почти рядом - я, можно сказать, живу через дверь от вас. Давайте прогуляемся до вашего отеля, и вы сможете распаковать ваш багаж. А я позвоню вам в четверть второго. Честно говоря, вы, по-видимому, не нуждаетесь даже во взмахе пуховкой, а вот мне не вредно было как следует привести себя в порядок, - он с отвращением вспомнил о следах пыли на пальто и оторвавшейся пуговице сорочки. Внезапно он остановился:

- Господи, да меня же могут арестовать в любую минуту! Вы можете меня подождать? Пожалуйста, это не займет больше минуты! - он уже мчался к аптеке.

Она поколебалась - но остановилась, вспомнив его виноватую улыбку. Билл Мэтисон был человеком, полным сюрпризов, и она явно ещё не все увидела. Свое слово он сдержал: через минуту вернулся к ней с белой коробочкой в руке.

- Все готово и упаковано. Даже бровью не повел, - довольно сообщил он. - В этих краях не требуется никаких объяснений, только наличные.

- Типично швейцарская упаковка, - сказала она, полюбовавшись красной восковой печатью на аккуратно сложенной обертке.

- Лекарство от кашля. Специальный состав. Скормим лебедям после ленча, - Мэтисон определенно решил, что она приняла его приглашение. И последующее - на обед - тоже. Цюрих может стать очень приятным местом, подумал он, когда они зашагали к озеру. Ему нравился новый фасон женских туфель на низких каблуках; они позволяли женщинам ходить, а не ковылять.

- Да, даже лягушки не любят, когда их беспокоят своим кашлем. Кто они, эти люди?

- Темные личности. Тот, что ткнул мне пистолетом в спину, все утро следил за мной.

- Здесь? В Цюрихе?

- Йетс жил в Цюрихе, если помните. Но давайте отложим эти объяснения, чтобы не испортить себе аппетит.

- У меня к вам тысяча вопросов, - предупредила она и покосилась на пакетик в его руке. Лекарство от кашля? Она покачала головой, стараясь не расмеяться.

- После ленча, - настойчиво повторил он.

13

Строгие костюмы, безупречные пальто, серые шляпы, тонкие кейсы; банкиры небольшими компаниями стояли у входа в отель, где остановился Билл Мэтисон. Банкиры ожидали заказанные автомобили, чтобы отправиться на ленч, или на конференцию, а может быть, собирались совместить то и другое. Мужчины помоложе ждали на тротуаре; те, что постарше, остались в фойе, держа шляпы в руках; их головы с аккуратно и коротко подстриженными волосами напоминали о военном строе с рядами сияющих шлемов.

- Это столпотворение скоро кончится, - сказал Мэтисону портье, отдавая ключ от номера. - К вечеру они начнут разъезжаться.

- Надо же, сколько интересного я упустил, уехав на прошлой неделе.

- Простите?..

- Очень впечатляющее зрелище.

- О да, конечно. И большая честь для нас.

- Меня спрашивали?

Риторический вопрос; дело привычки - или надежды. Мои друзья в Цюрихе, подумал Мэтисон, не любители оставлять сообщения в конторке отеля. Хотя возможно, наши общие дела закончены. Незаметное исчезновение Густава Келлера этим утром - прямое тому подтверждение. Я - парень, который задает слишком много вопросов. Где, к примеру, невозмутимый Фрэнк О~Доннелл? Есть ли шансы встретиться с ним в Цюрихе, или он уже вернулся в Нью-Йорк, чтобы собрать воедино все ниточки, все следы извилистого жизненного пути Берча-Йетса? А где Чарльз Нилд? В Зальцбурге или у Финстерзее?.. Эти мысли вертелись у него в голове безостановочно, как ни старался он переключиться на что-нибудь другое. Мэтисон хорошо представлял сложности, с которыми столкнется сегодня за ленчем. Линн Конвей достаточно умна, чтобы не проявлять чрезмерного любопытства, но, так как ей предстоит руководить офисом в Цюрихе ближайшие несколько недель, она опредленно захочет получить ответ на некоторые вопросы. Мэтисон гадал, что он имеет право ей рассказать.

- Никаких сообщений для вас не оставляли, - сказал портье. Он тщательно осмотрел ящики конторки и полки над стойкой.

- Благодарю вас, - Мэтисон отвернулся и поправил свой галстук, надеясь, что оторванная пуговица не очень заметна. Он шел между высокими растениями в огромных майоликовых горшках по направлению к тихому коридору, где прятались лифты.

- Билл! - окликнул его женский голос. - Билл, как чудесно!

Элиза? Господи, подумал он, я так и не позвонил ей; совершенно вылетело из головы. Он медленно повернулся. Это действительно была Элиза Ланг: темные волосы рассыпаны по плечам, в серых глазах горят лукавые огоньки. Она была одета в то же самое пушистое твидовое пальто, те же нарядные туфли без каблуков.

- Вы так и не позвонили, - сказала она смеясь, когда они пожали друг другу руки.

- Я приехал в Цюрих только сегодня утром.

- Где же вы были?

- В Нью-Йорке.

- Как загадочно!

- О, мне пришлось слетать домой для консультации.