Дым шел со стороны палатки.

У нее даже рот раскрылся от удивления. Майлз добыл огонь?!. Он ухитрился выбить искру.

Лекси снова побежала, но выронила лимоны, вернулась, подобрала их, стряхнув песок, и помчалась дальше. Мысль об огне подгоняла ее. -Лот сигнал виден издали, и наверняка KTO-TM6№ заинтересуется, почему горит костер на безлюдном острове.

- Майлз! - завопила она, миновав излучину. - Ты добыл огонь!

Майлз склонился над небольшим костерком.

Боже милостивый, этот огонь был самым прекрасным из всех виденных ею в жизни!

Майлз поднялся и едва успел раскрыть объятия, как Лекси бросилась к нему на шею. Смеясь, он подхватил ее и закружил. Ноги Лекси обвились вокруг его поясницы.

- Ты добыл огонь! - повторила она, смеясь, плача и целуя его одновременно. - Ты смог! Ты гений, ты самый замечательный, самый умный и самый необыкновенный человек во всей вселенной!

Смех кружился в теплых струях пыли, поднятой их необычным танцем. Лекси покрывала поцелуями лицо Майлза.

- О-о! Я не могу поверить! Майлз, ты спас нас! Они увидят дым и найдут нас!

Охватившие его чувства отразились на лице еле уловимой мучительной гримасой. Он крепче прижал Лекси к груди и почувствовал, что ее сердце бьется в унисон с его собственным.

- Да, этот огонь будет виден в темноте.

- Тогда завтра же они будут здесь! Ах, Майлз, только подумай: завтра вечером мы будем дома!

- Возможно.

Лекси отстранилась, чтобы увидеть выражение лица Майлза, поскольку ее ноги все еще обвивали его поясницу, а руки - шею.

- Тебя это не радует?

- Да, я не тороплюсь домой. Печаль закралась в ее душу.

- Господи, ты не помнишь свой дом и не знаешь, кто и что ждет тебя? Майлз, прости меня. Я должна была об этом подумать. Какая я глупая!

- Совсем ты не глупая. Ты прекрасная, и я рад видеть тебя счастливой. Он снова улыбнулся. - Потому-то я и добыл огонь. Для тебя.

Она коснулась кончиками пальцев его щеки.

- Ты удивительный, бескорыстный человек.

- И в этом виновата ты. Она заглянула ему в глаза.

- Когда мы вернемся...

- Нет, не думай об этом! У нас с тобой целая ночь впереди.

- Да, - прошептала она, - ночь... Майлз посмотрел на костер.

- Нужно подкинуть веток в огонь.

- Можно я? - вскинулась Лекси.

Он засмеялся и осторожно поставил ее на песок.

- Ты можешь делать все, что тебе нравится. Она нежно улыбнулась в ответ:

- С тобой мне очень многое нравится.

- Вот и хорошо. Это путь, по которому идут все влюбленные.

По его горящему взгляду Лекси поняла, что этой ночью должно произойти нечто особенное, у них будет неповторимая ночь.

Майлз ходил вокруг костра, подбрасывая в огонь сушняк, отчего высоко взлетали искры. Лекси последовала его примеру: усевшись на корточки возле костра, вытащила из кучи собранных Майлзом веток самую толстую и положила ее в огонь, приговаривая:

- Как красиво! - Поймав взгляд Майлза, она спросила: - Трудно было выбить искру?

- Нет, довольно просто.

- Не скромничай! Ты совершил чудо, Майлз, и не делай вид, будто ничего особенного не случилось.

Ее похвала обеспокоила Майлза. Добыть огонь действительно оказалось несложно. На берегу он нашел кусочек стали и длинный кремень. Это был очень хороший камень, дающий сильную и устойчивую искру даже без стали. У него был мозг прагматика, и, несмотря на потерю памяти, он сразу вспомнил о кремне и начал искать его на острове.

- Я тебе еще кое-что покажу, Лекси.

Он вошел в палатку и вынес длинный тонкий шест с заостренным концом, к которому была привязана парусина.

- Что это? А, шест для флага. Но не слишком ли он длинный?

Майлз улыбнулся.

- Это не шест, а гарпун, и с его помощью я попытаюсь наловить на обед рыбы. - Улыбка его стала шире. - Я не уверен в успехе, но попробую.

Лекси посмотрела на океан и на Майлза.

- Ты думаешь, рыба тут же приплывет в эти буруны, надеясь на встречу с тобой?

Он засмеялся.

- Может, и нет, но у меня хватит терпения дождаться и поймать хотя бы одну. Я пойду в грот. Ты помнишь, там валяются жерди. Днем я видел меж ними рыбу.

- Прекрасно! Ты все продумал. А я останусь здесь и буду поддерживать огонь. Мы не дадим ему погаснуть. - Лекси подобрала еще одну деревяшку и бросила в костер. - Люблю огонь. Даже выразить не могу, как я его люблю!

А я люблю тебя, мысленно ответил Майлз. Вот она сидит у костра, замотанная в обрывок голубой скатерти, руки и плечи обнажены и покрылись мягким загаром, золотистые от природы волосы струятся вокруг лица, на котором ни пудры, ни помады. И нет никого на свете милее ее. Кто бы так согрел мою душу, как Лекси?!

Он бросил гарпун, подошел, сел рядом и обнял ее. Руки Лекси обвили его шею, их губы слились в нежном поцелуе, который тут же превратился в жгучий. Во взгляде Майлза она прочла страсть и снова убедилась, что была бы очень несчастна без его любви. Их отношения казались прочными на том уровне существования, на котором они находились здесь, на острове, другого опыта у них не было. Ее поразила мысль о том, что у него нет прошлого, на которое он мог бы опереться, а потому он устремлен в будущее без привычных для людей страхов. Она стала для него всем - и прошлым, и настоящим. Ему не с кем было ее здесь сравнивать, и потому он не представлял жизни без нее. Единственное лицо, которое отчетливо сохранилось в его памяти, было ее лицо. А простую эмоциональную привязанность он принял за любовь... Мотивы его поведения стали ясны, а как насчет ее собственных?

Лекси погладила его волосы очень нежно, почти по-матерински.

- Ах, Майлз, мне так хочется... - Она осеклась Хочется ли ей, чтобы он выздоровел? Если бы не потеря памяти, они никогда бы не сблизились. И никогда бы она не узнала захватывающей радости и наслаждения любовью.

- Чего? - спросил он мягко. - Чего тебе хочется, Лекси? Я дам тебе все, что бы это ни было. Все, что только в моих силах, я для тебя сделаю.

Лекси подумала, что так бывает только в волшебных сказках, и сердце ее сжалось: Майлз настоящий рыцарь, о каких грезят девушки.

Она улыбнулась, проведя пальцем по его губам:

- Ты обещал поймать рыбу на обед.

- Да, обещал, - засмеялся он.

- Мы откроем ту банку, а рыбу польем лимонным соком.