Саладин

Что ж делать нам? Не мог ли ты сперва

Занять на стороне, а не у Зитты?

Зитта

Да разве я позволила б ему!

На этом преимуществе я буду

Настаивать и дальше. Мой источник

Еще ведь не иссяк.

Саладин

Недоставало,

Чтоб он иссяк! Ступай скорей, Гафи,

И что-нибудь устрой! Достань, где знаешь,

Займи, пообещай, что хочешь делай,

Лишь не проси у тех, кому помог я

Разбогатеть: подумают, пожалуй,

Что я обратно требую. Ты к самым

Скупым пойди - отказа там не будет:

Все эти господа прекрасно знают,

Как деньги их растут в моих руках.

Аль-Гафи

Не знаю я таких.

Зитта

Постой, Гафи:

Я слышала, что друг твой возвратился.

Аль-Гафи (смутившись)

Мой друг? Какой мой друг?

Зитта

Твой жид, высоко

Прославленный.

Аль-Гафи

Прославленный мой жид?

И мною же прославленный высоко?

Зитта

Он самый, тот, которого, - я помню,

Сказал ты мне однажды слово в слово,

Которого их бог из благ земных

Как наименьшим, так и наибольшим

В избытке наделил.

Аль-Гафи

Так и сказал я?

Что ж именно хотел сказать я этим?

Зитта

Что благо наименьшее - богатство,

А мудрость - наибольшее.

Аль-Гафи

Сказал я

Так про него?

Зитта

Про своего Натана

Не говорил ты этого?

Аль-Гафи

Ах, вот

Вы про кого! Натан! Ну да... Могло ли

Мне в голову прийти!.. Так он вернулся?

И в самом деле? Что ж, неплохи, верно,

Его дела. Так, так: Натан-мудрец

Дано ему прозвание, а также

Натан-богач.

Зитта

Богач теперь он больший,

Чем раньше был. О том лишь и толкуют,

Каких он драгоценностей, каких

Сокровищ он навез из Вавилона.

Аль-Гафи

Ну, если к нам богач вернулся, - значит,

Вернется и мудрец.

Зитта

К нему, Гафи,

Наведаться б тебе.

Аль-Гафи

К нему? Зачем?

Надеюсь, не за деньгами? А ну-ка,

Наведайтесь! За деньгами к Натану!

Да потому и мудрецом он прозван,

Что никого ни разу не ссудил.

Зитта

Ты мне его изображал иначе.

Аль-Гафи

Кому нужда, товаром он поможет.

Но деньгами? О, деньги - ни за что!

Таких жидов, как он, немного. Здраво

Глядит на жизнь; умеет жить; прекрасно

Играет в шахматы. Но и в дурном,

Не меньше чем в хорошем, не походит

На остальных жидов. Нет, на него

Оставьте лучше всякие надежды.

Что нищим подает он, это верно:

Как Саладин, пожалуй, подает.

Не столько же, быть может, но с таким же

Радушием и так же без показа.

Будь то еврей иль будь то христианин,

Будь мусульманин, парс - ему нет дела.

Зитта

И он-то, он...

Саладин

Но как же до сих пор

Не слышал я об этом человеке?

Зитта

И в деньгах он откажет Саладину!

Не выручит того, кто денег ищет

Лишь для других, отнюдь не для себя!

Аль-Гафи

А здесь опять жида вы в нем найдете,

Жида обыкновенного! Поверьте!

В делах добра уж так-то он ревнив,

Уж так-то он завистлив! Он хотел бы

Один за всех и отовсюду слышать:

"Да наградит вас бог!" Вот оттого лишь

И не ссужает он, чтобы всегда

Иметь возможность раздавать. И так как

Закон ему предписывает милость,

Услуга ж не предписана ему,

То ради этой милости приятель

Он самый неуслужливый на свете.

По правде говоря, уж мы давненько

С ним не в ладу; не думайте, однако,

Что я несправедлив к нему. Он добр,

Всегда он добр, но не в таких делах.

Воистину, лишь не в таких делах!

Пойду-ка я, толкнусь в другую дверь...

Сейчас про одного я мавра вспомнил:

Он и богат и скуп. Иду к нему!

Зитта

Куда же ты?

Саладин

Оставь его! Оставь!

Явление третье

Зитта, Саладин.

Зитта

Не от меня ли он бежал поспешно?

Но что же это значит? Обманулся

В Натане он действительно иль только

Нас обмануть хотел?

Саладин

И я на это

Ответить должен? Я? Да ведь едва

Известно мне, о ком вы говорили;

Я в первый раз и слышу-то о вашем

Натане, вашем мудреце.

Зитта

Возможно ль,

Чтоб от тебя укрылся человек,

Который разыскал давно уж будто

Гробницы Соломона и Давида

И словом чудодейственным снимает

Печати с них? По временам оттуда

Такие он богатства извлекает,

Какие только там и могут быть.

Саладин

Пускай его богатство из могил,

Но только не из гроба Соломона

И не Давида. В тех могилах просто

Два дурака лежат.

Зитта

Иль два злодея!

Да и такой гробницы не найти,

Которая вместить в себя могла бы

Сокровища Натана.

Саладин

Мне сказали,

Что он купец.

Зитта

Да, да. Его верблюды

Идут по всем дорогам и пустыням;

Нет пристани, в которой не нашлось бы

Его судов. Все это Аль-Гафи

Мне говорил и прибавлял в восторге,

С каким необычайным благородством

Умеет он воспользоваться тем,

Что наживать разумно и усердно

Считает он достойным. Прибавлял,

Что ум его не знает предрассудков,

А сердце для добра всегда открыто

И красота всегда в нем отклик встретит.

Саладин

Так почему ж Гафи о нем сейчас

Так холодно и вяло отзывался?

Зитта

Нельзя сказать, чтоб холодно: смущенно.

Как будто и хвалить его боялся

И порицать не находил причин.

Но как же так? Неужто самый лучший

Из племени не может отличаться

Совсем от племени? И потому ли

Имеет основанье Аль-Гафи

Краснеть за своего Натана? Впрочем,

Что нам до них! Таков он или нет

Но он богат: с нас этого довольно!

Саладин

Не хочешь ли для займа ты прибегнуть

К насилию?

Зитта

Что разуметь под этим?

Огонь и меч? Зачем, когда победу

Над слабыми дает нам их же слабость!..

Теперь пойдем послушать в мой гарем

Певицу, что вчера лишь я купила.

Тем временем мой замысел созреет

Я о Натане думаю. - Идем!

Явление четвертое

Сцена представляет место перед домом Натана, где начинается

пальмовая роща.

Рэха и Натан выходят из дома. Потом

с противоположной стороны, Дайя.

Рэха

Как долго вы, отец! Теперь, пожалуй,

Вам здесь и не найти его.

Натан

Ну, ну!

Здесь не найдем, под пальмами, - тогда

В других местах поищем. Будь спокойна.