- А что было потом? Продолжайте, прошу вас!
- Мы с сэром Рубеном поработали ещё около получаса. Примерно в 11 часов пришла леди Аствелл и сэр Рубен отпустил меня.
- И вы ушли?
- Конечно.
- А вы случайно не знаете, сколько она там оставалась?
- Понятия не имею. Ее комната на первом этаже, а моя - на втором, так что, как видите, я никак не мог услышать, когда она поднялась к себе.
- Понятно.
Пуаро задумчиво кивнул головой и вскочил на ноги.
- А теперь, мсье, будьте добры, проводите меня в "Башню".
Он отправился вслед за секретарем по широкой лестнице на второй этаж. Там Трефузис свернул в коридор. В конце его за тяжелыми портьерами скрывалась площадка задней лестницы, которой обычно пользовалась прислуга, и крохотный коридорчик, заканчивающийся запертой дверью. Секретарь отпер её, и они с Пуаро оказались на том самом месте, где совсем недавно разыгралась трагедия.
Хотя на самом деле комната была не очень большой, но казалась просторнее из-за необыкновенно высоких потолков. Стены её украшали развешанные тут и там старинные мечи и причудливой формы дротики, столы вокруг были сплошь заставлены всякими экзотическими безделушками. В дальнем её конце, возле самого окна стоял массивный письменный стол. Пуаро пересек комнату и остановился перед ним.
- Значит, здесь и нашли сэра Рубена?
Трефузис молча кивнул.
- Я так понимаю, удар был нанесен сзади?
Ответом снова послужил молчаливый кивок.
- Скорее всего, объяснил он, - убийца воспользовался одной из этих вещиц, возможно, дубинкой, которых тут немало. Жутко тяжелая штука. Должно быть, смерть наступила практически мгновенно.
- Что наводит на мысль, что преступление вряд ли планировалось заранее. Вероятнее всего, разразилась ссора, и убийца в приступе ярости обрушил дубинку на ничего не подозревающую жертву.
- Да, и это не снимает вину с бедняги Леверсона.
- Тело лежало на столе, когда его обнаружили?
- Нет, сэр Рубен соскользнул на пол. Там его и нашли.
- Вот оно как? - пробормотал Пуаро, - Любопытно.
- Почему? - не понял секретарь.
- А вот хотя бы взгляните на это.
И Пуаро торжествующе указал на большое, уродливое пятно, испачкавшее полированную поверхность стола.
- Насколько я понимаю, это кровь, мой друг!
- Она могла брызнуть сюда, - пожал плечами секретарь, - или капнуть с тела, когда его уносили.
- Очень может быть, очень может быть, - задумчиво пробормотал Пуаро. А теперь скажите, сюда ведет только эта дверь?
- Нет. Вот тут есть ещё одна лестница.
Трефузис отдернул тяжелую портьеру, висевшую в углу - за ней виднелась узенькая винтовая лестница, уходившая куда-то вверх.
- Вначале этот дом и башню выстроили для одного астронома. Лестница ведет на самый верх "Башни", где раньше стоял телескоп. Но обычно сэр Рубен использовал верхнюю комнатку как спальню в те дни, когда засиживался допоздна.
Пуаро с ловкостью кошки вскарабкался по ступенькам наверх. Крохотная комнатка наверху была обставлена очень просто. В ней почти не было мебели, стояла только узкая раскладная кровать, стул и туалетный столик. Пуаро, убедившись, что из неё нет другого выхода, снова спустился в кабинет, где его терпеливо поджидал Трефузис.
- А вы слышали, как входил мистер Леверсон? - спросил он.
Секретарь покачал головой.
- Думаю, я тогда уже крепко спал.
Пуаро кивнул. Потом ещё раз очень медленно обошел всю комнату.
- Ну, хорошо, - наконец вздохнул он, - Думаю, мы вряд ли найдем здесь что-нибудь интересное. Впрочем, могу я попросить вас задернуть портьеры?
Трефузис послушно задернул тяжелые портьеры, плотно закрывавшие окно. Пуаро щелкнул выключателем, и на потолке загорелась большая люстра с алебастровым абажуром.
- А настольная лампа здесь есть? - спросил он.
Вместо ответа секретарь щелкнул выключателем, и стоявшая на столе небольшая настольная лампа под зеленым абажуром загорелась мягким светом. Пуаро выключил верхний свет, потом зажег и снова выключил.
- Ну вот и все. Я закончил, благодарю вас.
- Обед в половине восьмого - предупредил секретарь.
- Весьма вам признателен, мистер Трефузис, за вашу любезность.
- Не стоит.
Пуаро, погрузившись в свои мысли, побрел по коридору, направляясь в предназначенную ему комнату. Невозмутимый Джордж уже был там, распаковывая и раскладывая по местам вещи своего хозяина.
- Мой добрый Джордж, - сказал Пуаро, - Насколько мне известно, за обедом мне удастся, наконец, познакомиться с тем самым джентльменом, который безумно меня интересует. Это как раз тот человек, Джордж, что совсем недавно вернулся из тропиков. И с характером, весьма напоминающим вулкан, что бушуют в тех местах. О нем мне порывался рассказать Парсонс, а вот Лили Маргрейв, что любопытно, даже не упомянула. Покойный сэр Рубен, тоже, говорят, был вспыльчив, как порох. И вот попытайся представить себе, Джордж, что тогда случится? Как это у вас говорят - клочья замелькают, так?
- Правильнее было бы сказать - клочья полетят, сэр, - но это совсем не обязательно. Может статься, все получится совсем даже наоборот.
- Наоборот?
- Да, сэр. Есть у меня тетушка Джемайма, злющая старушонка и характер сварливый, как у ведьмы. Родную сестру, что жила вместе с ней, она ела поедом - просто-таки сживала бедняжку со свету. А вот если находился человек, который отвечал ей тем же, так она тут же становилась шелковой. Просто старушка терпеть не могла в людях бесхарактерности, вот и все!
- М-да, - протянул Пуаро. - Тут есть, над чем подумать!
Джордж тихонько кашлянул и с извиняющимся видом взглянул на него.
- Сэр, - пробормотал он, - могу ли я чем-нибудь вам помочь в...хм...ваших делах?
- Конечно! - с готовностью откликнулся Пуаро. - Выясните, как была одета мисс Маргрейв в тот вечер, когда убили сэра Рубена. Да, и кто из горничных помогал ей одеваться, это тоже может быть важно.
Джордж выслушал все его распоряжения со своей обычной невозмутимостью.
- Очень хорошо, сэр. Я сообщу вам, что мне удалось выяснить, к завтрашнему утру.
Пуаро задумчиво смотрел на пляшущее в камине пламя.
- Чтобы я делал без тебя, Джордж, - пробормотал он. - А кстати - я не забуду эту твою тетушку Джемайму.
Однако в этот вечер Пуаро так и не удалось, как он рассчитывал, увидеть Виктора Аствелла. По телефону от его имени просили передать, что он пока останется в Лондоне.
- Вероятно, ваш деверь сейчас занимается приведением в порядок дел вашего покойного мужа? - спросил Пуаро у леди Аствелл, - Ведь они работали вместе?
- Он был партнером Рубена, - объяснила она. - Кстати, и в Африку он поехал, чтобы проследить за разработками, которыми занимается их фирма. Если не ошибаюсь, речь шла о какой-то шахте, не так ли, Лили?
- Да, это была шахта.
- Залежи золота, по-моему. А может меди...или олова, Бог его знает. Ты не помнишь, Лили? Полагаю, ты должна это знать, ведь ты ещё тогда долго расспрашивала Рубена об этой шахте. О Боже, дорогая, не урони вазу! Что с тобой, Лили?
- Здесь так душно! Это все из-за камина ... - поспешно пробормотала девушка. - Вы не будете возражать... можно мне приоткрыть окно?
- Ради Бога, дорогая, - невозмутимо кивнула леди Аствелл.
Девушка торопливо направилась к окну и распахнула его. Пуаро следил за ней, как кошка за мышкой. Какое-то время она простояла возле него, давая прохладному ночному воздуху охладить её разгоряченное лицо. Затем захлопнула окно и, как ни в чем не бывало, вернулась на свое место. Дождавшись пока она сядет, Пуаро вежливо осведомился:
- Так мадемуазель интересуется разработками?
- Господи, помилуй, конечно же, нет, - равнодушно бросиал она. - Я просто слушала, что рассказывает сэр Рубен. Сама я ничего не смыслю в горном деле. Обычная вежливость, ничего больше.
- В тебе явно пропадает актерский талант, - хмыкнула леди Аствелл, Ведь бедняга Рубен готов был голову дать на отсечение, что у тебя были какие-то тайные причины интересоваться именно этой шахтой.