Тротуары двигались быстрее, чем, насколько он помнил, во время его последнего авантюрного похода под землю, и в то же самое время передвигавшаяся под ним толпа была

* Мера длины в 201,17 метра.

** Прием корриды, при котором тореро держит развернутый плащ двумя руками.

гораздо более спокойной, чем ему запомнилось тогда. Такое впечатление, будто пять тысяч или около того кротов, находящихся в поле зрения, все время прислушиваются - к чему? Но что-то в них еще изменилось - этому изменению он не смог в первый миг найти определение - или, подсознательно, не захотел. Стиль одежды? Нет. Бог ты мой, не надеты ли на них одинаковые маски-монстры? Нет... Цвет волос? Н-да...

Он изучал их так внимательно, что не заметил, как лента эскалатора доползла до конца спуска. Едва не оторвав каблуки, он соскочил с нее и столкнулся с группой из четырех человек, стоявших на крохотном треугольном островке, который не двигался. Эти четверо, по крайней мере, были одеты в соответствии с новой модой - в полосатые серые плащи-накидки, отчего казалось, что их головы торчат из центра раскрытых зонтов или выглядывают из гигантских грибных шляпок.

Один из них ухватил Гастерсона и избавил его, потерявшего равновесие, от риска оказаться на тротуаре, который мог бы увезти его в Толедо.

- Гасси, пес ты эдакий, ты, должно быть, на расстоянии уловил, что я хочу увидеться с тобой, - закричал Фэй, похлопывая его по плечам. - Познакомься с Дэвидсоном Кестером и Хейзеном, моими коллегами. Мы все работаем в "Микро". - Компаньоны Фэя с удивлением глазели на мига ющую лампочку на каске Гастерсона, Фэй быстро пояснил. - Мистер Гастерсон пишет новеллы о безумии. Вы знаете, он - НэМэ.

- Аббревиатура от "независимо мыслящий" произносится эНэМ, - машинально поправил Гастерсон, все еще внимательно вглядываясь в окружавшую их толпу и пытаясь определить, что же в них изменилось с прошлого раза. - "НМ" работают на творческой энергии. Эксцентричны. Взрываются через париетальный надлом кости, если посмотреть на них косо. Замечены в убийствах "чайников", широкомыслящих, и других людей с дыркой в голове.

- Ха-ха, - рассмеялся Фэй. - Ну, ребята, я нашел того, кто мне был нужен. Как там двигается новый роман?

- У меня климакс, похоже, - пробормотал Гастерсон. по-прежнему глядя мимо Фэя на стоящих вокруг людей. - Регулятор настроения должен ожить. А затем... - Его голос стал затихать, когда он сообразил, что Кестер, Дэвидсон и Хейзен попрощались и уже ехали вдаль. Скривившись, он напомнил себе, что никто не хочет слушать писателя - он слишком хорошо умеет слушать сам, чтобы можно было позволить ему еще и говорить. Что ж, тогда разберемся - все вокруг выглядят странно, потому что у всех одинаковое выражение лица?.. Или у них симптомы одной и той же болезни?..

- Я собирался навестить тебя, но теперь мы можем зайти ко мне, - говорил тем временем Фэй. - Есть два вопроса, которые я хотел бы...

Гастерсон напрягся.

- Боже мой, да они же все горбатые! - закричал он.

- Ш-ш! Ну конечно, - с укором зашептал Фэй. - Они все носят щекотуны. Но тебе не стоит оскорблять их из-за этого.

- Я ухожу отсюда. - Гастерсон вознамерился бежать, словно от пяти тысяч Ричардов Третьих.

- Нет, никуда ты не уйдешь, - возразил Фэй, вцепившись в него рукой. Почему-то под землей казалось, что маленький человечек больше весит. - Ты выпьешь коктейль в моей клетушке для размышлений. Кроме того, если ты собираешься подниматься вверх по эскалестнице, идущей вниз, то у тебя случится сердечный приступ.

В доме у Гастерсона управлять им было так же легко, как носорогом-одиночкой, но вдали от него - и особенно под землей - он был больше похож на бесхарактерного слона. Все его кости вываливались из него через ступни, как он описывал это свое состояние Дейзи. Поэтому он с жалким видом смирился, когда Фэй, изучив его с головы до ног, отключил мигающую лампочку (со словами: "Эта шахтерская кепка старомодно смотрится, Гасси"), а затем, к удивлению Гастерсона, сунул свою сумку, которую носил на поясе, под правое плечо гастерсоновского пальто, застегнув его, чтобы сумка лучше держалась.

- Это чтобы ты не выделялся, - пояснил он и еще раз быстро окинул Гастерсона взглядом. - Сойдет. Пошли, Гасси. У меня есть о чем рассказать. - Три быстрых шага, и земля чуть не ушла из-под ног Гастерсона, но Фэй вовремя подтолкнул его. Маленький человечек вспрыгнул на движущийся тротуар вслед за ним, и вот они, стоя рядом, уже безо всякий усилий легко скользили вперед.

- Представь себе, что это подземный серфинг, - сказал ему Фэй. - Это даже бодрит... если думать об этом правильно, его голос потускнел и угас.

Гастерсон чувствовал страх и казался себе еще более горбатым, чем все остальные стоящие на тротуарах люди, - горбатым не только физически, но и морально. Тем не менее, он храбро возразил:

- Это у меня есть, о чем тебе рассказать. Я написал шесть страниц предупреждений насчет ще...

- Ш-ш! - остановил его Фэй. - Давай используем мой беззвучный телефон.

Он достал свой телефон-блин и растянул его так, что накрыл их лица подобно большому яшмаку * Гастерсон, которому пришлось вжаться шеей в рубчатую выпуклую поверхность накидки, чтобы он мог оказаться щека к щеке с Фэем, опасался, что это бросается в глаза, но потом понял, что никто из стоящих рядом не обращает на них внимания. Причина такой погруженности в себя внезапно пришла ему в голову. Они слушали своих щекотунов! Он поежился.

- У меня есть шесть страниц с предупреждениями насчет щекотунов, - повторил он в горячую влажную тишину телефона-блина. - Я их отпечатал, так что ничего не забуду в пылу полемики. Я хочу, чтобы ты прочитал все до единого слова. Фэй, у меня все,это крутилось в голове с тех пор, как я стал думать, кто - ты или твой щекотун - заставил тебя улизнуть из нашего дома в последний раз. Я хочу, чтобы ты..

- Ха-ха! Всему свое время, - смех Фэя в телефоне-блине был металлическим. - Но я рад, что ты решил протянуть руку помощи, Гасси. Эта вещь завоевывает все о-о-очень быстро. Если говорить о национальных масштабах, то щекотунизация взрослого населения подземелья достигла девяноста процентов.