Когда он приподнялся, комиссар и инспектор Пулито, считавшие его раненным, взяли его под руки. Инженер хотел узнать, что же произошло, но Сканкалепре поторопил его к дому. Они бегом преодолели лестницу и поспешно прошли внутрь дома. Инженер узнал голос жены в том крике; она, должно быть, слышала выстрелы, находясь на балконе. В самом деле, синьора Эмилия была уже в прихожей, бледная и взволнованная. Увидев мужа, она вновь обрела бодрость, но, несмотря на все увещевания вернуться в постель, захотела немедленно узнать, что случилось.

Единственным, кто что-то видел, был Сканкалепре, который, однако, совсем не имел намерения пускаться в объяснения. Он рассказал лишь, что, наблюдая за инженером, который возвращался через луг, он заметил, как на пороге сарая показалась тень. Молниеносно она бросилась на инженера, занеся тяжелую дубину. Комиссар незамедлительно выстрелил в воздух, чем и остановил угрожающее движение незнакомца, который своим оружием наверняка расколол бы череп Фумагалли. Не бросая своего инструмента, тень побежала в направлении виллы Сормани. Спустя несколько мгновений комиссар произвел еще один выстрел из револьвера в этом направлении, но безрезультатно. Затем он подбежал, чтобы поднять инженера, переживая, не достигла ли все-таки своей цели дубина незнакомца.

Едва закончив свой краткий отчет, Сканкалепре поспешно ушел, забрав с собой Пулито, и, не теряя времени, устремился на площадь с целью осмотреть окна адвоката Эзенгрини. В окне третьего этажа, над кабинетом, в квартире, где одиноко проживал адвокат, как раз только что зажегся свет.

Комиссар нажал на кнопку звонка, затем проговорил свое имя в решеточку микрофона переговорного устройства и почти тотчас же услышал, как открылся автоматический замок. Оставив внизу инспектора, он поднялся наверх и позвонил в дверь квартиры. Адвокат открыл, не заставив его ожидать. Он был в пижаме и в домашнем халате. Пересекая прихожую, чтобы пройти в гостиную, Сканкалепре заметил зажженный светильник на ночном столике и брошенную на пол газету. Тем временем адвокат уселся в кресло и пригласил своего посетителя сделать то же, словно речь шла о совершенно нормальном визите среди белого дня.

- Я пришел, - начал Сканкалепре, немного смущенный, - в столь поздний час и немного бесцеремонным образом, чтобы избавиться от сомнений. Метр, мне рассказывали, что время от времени кто-то по ночам вторгается на виллу вашей дочери. Так как речь идет не о грабителе, я подумал, что этим посетителем могли быть вы... Я как-то знал человека, который страдал бессонницей и, чтобы скоротать ночь, прогуливался в чужом саду, пока в один прекрасный день он не получил пулю из ружья сторожа. Ведь могло быть так, что, поскольку вы имеете ключ от калитки в решетчатой ограде, вы туда приходили иногда? Может быть, чтобы снова почувствовать себя хозяином виллы...

- Дорогой комиссар, - отвечал адвокат, принимая более удобное положение в кресле, - мне понятны ваши сомнения и подозрения. Я понимаю и то, что вы обязаны были прийти по поводу моего заявления относительно отказа от моей части супружеской собственности. Исчезновение моей жены интересует, кроме меня, полицию, прокуратуру, общественное мнение... Прошло три года, и как раз теперь все начинают спрашивать себя, как могло так случиться, что за все это время моя жена ни разу не подала признаков жизни. Я также передумал все, что могло прийти на ум, хотя у меня другое мнение. Можете спокойно исключить меня из списка возможных убийц, если вообще был убийца. Итак, я очень хорошо понимаю причину вашего визита в час ночи.

Комиссар Сканкалепре казался удовлетворенным. Он поднялся и откланялся. Когда адвокат провожал его до двери, он заметил в нише для зонтиков массивную дубинку из вишневого дерева с рукояткой в виде рога: очень солидный инструмент, с помощью которого можно было уложить на месте быка. Он на мгновение остановился, извлек дубинку из ниши, прикинул ее вес, испытал в качестве трости и кончил тем, что размахнулся ею, взявшись возле самого железного наконечника. Адвокат спокойно наблюдал за ним.

- Прекрасная дубинка, - заключил Сканкалепре.

- Я беру ее с собой, когда выхожу по вечерам, - объяснил адвокат. - Она принадлежала моему отцу: ствол вишневый, а рукоять из оленьего рога.

Сканкалепре поставил дубинку на место, попрощался, еще раз извинившись, и ушел.

Выйдя на улицу, он начал сопоставлять события этой ночи и, стараясь расставить их в определенной последовательности, пытался составить схему доклада по ним. Помимо доклада ему нужно было еще подать иск, надлежащим образом оформленный, против неизвестного, совершившего попытку убийства. У него не хватило храбрости, в чем он почти раскаивался, конфисковать у адвоката его дубинку, которая могла сформировать состав преступления; но тогда, думал он, уже нельзя было бы говорить о неизвестном. И как доказать, что ночным визитером был именно адвокат Эзенгрини? Сделать подобное заключение - уже компетенция судебных властей. Но какие доказательства?

Глава 6

На следующее утро, часов около одиннадцати, Сканкалепре уже почти заканчивал свой доклад, когда дверь в его кабинет распахнулась, словно от порыва ветра, и инженер Фумагалли, смертельно бледный, буквально бросился на стол, разом выдохнув эти непостижимые слова:

- Синьора Джулия.., нашлась, нашлась! Это она, без сомнений. Еще и чемоданы.

Понадобилось минут пять, чтобы инженер вновь обрел дыхание и смог продолжать.

- Сегодня утром, - объяснил он, - рабочие, как обычно, вышли в парк, чтобы продолжать работы по гаражу. Я спустился и пошел осмотреть место событий этой ночи. Подобрал с земли гильзы от патронов, которыми вы стреляли, затем пошел проверить стену со стороны виллы Сормани, где вошел наш таинственный гость. Я заметил, что приблизительно в шести или семи метрах от решетки на общей с соседней виллой стене на высоте одного метра прикреплено что-то вроде железной скобы. Я взобрался на стену и увидел, что со стороны парка Сормани земельная площадка приподнималась по меньшей мере на метр по отношению к уровню нашего парка. Таким образом, даже для старого человека не представляет труда пройти от виллы Сормани в наш парк, перебравшись через стену, и вернуться тем же путем при помощи этого выступающего куска железа.

- А синьора Джулия? - спросил комиссар, преисполненный нетерпения. Инженер продолжал:

- Пока сам я пробовал перебраться через стену, один из моих каменщиков позвал меня. Я вышел на открытую площадку перед сараем и увидел, что они уже заканчивали вскрытие травяного покрова над мостовой. Каменщик подвел меня к чему-то вроде квадратного отверстия водостока, которое они обнаружили, подняв большую плиту, оснащенную кольцом. Деметрио, который был там, заявил, что это цистерна для сбора дождевой воды. Цистерна и плита над ней по меньшей мере лет тридцать были скрыты под лугом, выросшим на старом дворике.

Заглянув внутрь цистерны, я отчетливо различил какой-то большой чемодан. Я послал за электрическим фонарем и спустился в цистерну, где было всего сантиметров пятьдесят воды. Немного дальше в луче электрического фонаря я заметил человеческое тело. Я увидел две ступни, обутые в женские туфли, две тонких щиколотки ног и, проводя фонарем вдоль тела, вдруг четко распознал лицо синьоры Джулии. Мне показалось невероятным, что после трех лет, проведенных ею в этой могиле, я смог сразу ее узнать. Меня вытащили из цистерны, так как я едва держался на ногах. Распорядившись немедленно ее закрыть, я поспешил сюда. Некоторое время они оставались в молчании. В пишущей машинке доклад комиссара ожидал последних строк заключения. Теперь Сканкалепре знал, как он его закончит. Говоря скорее себе, чем инженеру, он воспроизвел факты:

- Узнав о связи своей жены с Барзанти, адвокат Эзенгрини написал ему известное письмо с целью побудить его изменить обстановку. Когда наступил четверг, увидев по возвращении из суда, что жена готовится к отъезду в Милан и что история все еще продолжается, он напал на жену с оскорблениями и высказал все, что ему было известно. Воображаю эту сцену. С обеих сторон обвинения, затем внезапная ярость, вызванная, возможно, безжалостным признанием его жены. Руки вокруг шеи, которые сжимаются все сильнее и сильнее, и спустя минуту оседающее наземь тело. Мгновение помутнения рассудка и растерянности, прежде чем трезвость и рассудительность вернулись к человеку - служителю закона, эксперту по преступлениям и доказательствам. Он спустился в парк, пройдя подвалом, чтобы не быть увиденным при пересечении внутреннего двора, таща или, скорее, неся на руках труп... Я часто думал об этом маршруте. Но всегда спрашивал себя, где бы он мог заканчиваться. Сколько раз за последнее время я переходил парк в поисках какой-нибудь ямы или канавы, которая могла бы послужить могилой! Я даже приводил дрессированную собаку. Но синьора Джулия находилась под каменной плитой, которая вновь была тщательно засыпана землей вместе с травяным покровом, терпеливо восстановленным. Кто бы мог представить, что она находится в этой цистерне? Из подвала адвокат вышел в парк, подошел к сараю, вскрыл слой земли с травой, затем открыл люк, о котором ему было известно, и бросил тело в цистерну. Потом он вернулся к себе и симулировал побег жены. Он сложил в чемоданы немного белья и несколько предметов одежды, маленький чемодан оставив для мелких предметов и драгоценностей. Один из двух чемоданов был слишком большим и не проходил через люк. Тогда он взял тот, который поменьше, оставив другой в комнате жены. Бросив чемоданы в цистерну, закрыл ее; затем восстановил травяной покров и вернулся в дом. Все это должно было происходить между полуднем и часом дня, после того как Тереза была отправлена к себе домой. Расчет верен, поскольку Тереза заявляла, что в то утро приходила к адвокату, чтобы произвести обычную уборку дома. Однако хозяйка отослала ее обратно, приказав прийти к одиннадцати часам. Вернувшись к этому времени, служанка управилась со всем за каких-то полчаса, так как по четвергам не готовила завтрак: ее госпожа, отъезжающая двухчасовым поездом, сама накрывала на стол и уходила из дому в час сорок, все оставляя в беспорядке. Тереза пришла в два часа, убрала, помыла посуду. Все совершенно согласуется: между полуднем и часом дня. В два часа тридцать минут он уже был у меня, чтобы разыграть передо мной комедию. Он действительно ожидал меня в течение полутора часов: время, которое все расставляет по местам.