Пер Гюнт

С почетом.

И щедро подносит вина.

Осе

Мне б лучше пирожного все же.

Пер Гюнт

Пирожного сможешь поесть.

Покойная пасторша позже

И кофе подаст тебе здесь.

Осе

С тобой мы увидеться сможем?

Пер Гюнт

Лишь стоит тебе пожелать.

Осе

О, господи, в мире-то божьем

Какая стоит благодать!

Пер Гюнт

(взмахивая прутиком)

Лети, вороной, словно птица!

Осе

А верно ли выбрал ты путь?

Пер Гюнт

(снова взмахивая)

С пути тут немыслимо сбиться.

Осе

Ох, что-то мне трудно вздохнуть.

Пер Гюнт

Уже различимы чертоги,

Теперь и конец недалек.

Осе

Закрою глаза по дороге.

Доверюсь тебе, мой сынок.

Пер Гюнт

Лети, вороной, прямо к цели,

В чертогах толпится народ.

Что мы на веселье поспели,

Разносится слух у ворот.

Да что же ты, Петр, в самом деле,

Не хочешь впустить мою мать?

Забыл ты, святой, неужели,

Что чище души не сыскать?

Я сам не перечу и слову,

И, ежели так повелят,

Уйду подобру-поздорову,

И даже не гляну назад.

Худого я делал немало,

Частенько старуху браня

За то, что всегда опекала

Она, как наседка, меня.

Она же пусть будет в почете,

Забудет про горе и страх,

Добрее души не найдете

Вы в наших суровых местах.

Глядите-ка, вот и всевышний

Проведал святого Петра.

(Басом.)

Твои причитанья излишни.

Впустить сюда Осе пора.

(Громко смеясь, обращается, к матери.)

Ты видишь! Я знал ведь заране!

Вот это другой разговор.

(В ужасе.)

Глаза твои словно в тумане.

Ты дремлешь? Подернулся взор!

(Подойдя к изголовью.)

О мать, не молчи, ради бога,

Скажи хоть словечко со мной!

(Осторожно касается ее лба и рук, потом, бросив веревку на

стул, тихо говорит.)

Ах, так? Завершилась дорога.

Теперь отдыхай, вороной.

(Закрывает матери глаза и наклоняется над ней.)

Спасибо тебе за ученье,

За боль, за добро, за беду,

И ты мне шепни в утешенье:

(прижавшись щекой к ее губам)

Спасибо тебе за езду.

Бобылиха

(входя)

Вернулся! Вот это загадка!

Поправились, что ли, дела?

О, боже, как спит она сладко!

Иль...

Пер Гюнт

Тише, она умерла.

Кари плачет над умершей, Пер Гюнт ходит по комнате и останавливается

у кровати.

Ее похороним, и вскоре

Уеду я прочь навсегда.

Бобылиха

Куда же?

Пер Гюнт

За синее море.

Бобылиха

Подумать!

Пер Гюнт

И бог весть куда.

(Уходит.)

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Юго-западный берег Марокко. Пальмовая роща. Накрытый стол, палатка и циновки. Чуть поодаль между деревьями натянуты гамаки. Видна паровая яхта под норвежским и американским флагами. У самого берега - шлюпка. Солнце

садится. Пер Гюнт, красивый господин средних лет в изящном дорожном костюме, с лорнетом в золотой оправе на груди, как хозяин, сидит во главе стола. Mr. Киттон, monsieur Баллон и господа фон Эборкопф и Трумпетерстроле кончают

обедать.

Пер Гюнт

Прошу вас, пейте, господа!

Мы рождены для наслажденья.

Не возвратятся никогда

Утекшей юности мгновенья.

Трумпетерстроле

Что за хозяин ты, братан!

Пер Гюнт

Честь эту делят мой карман,

Дворецкий, повар...

Mr. Коттон

Very well {Отлично (англ.).},

Всех четверых я бы воспел.

Monsieur Баллон

Monsieur, у вас есть gout, есть ton {*}

{* Вкус, манера (франц.).},

Чего при жизни холостяцкой

Никто до нынешних времен

Не достигал, в вас есть...

Фон Эберкопф

Размах,

Есть ощущение свободы,

Равно близки вам все народы,

Ваш дух витает в облаках,

Не хочет догмами стесняться.

Есть ощущение культуры,

И непосредственность натуры,

И опыт жизненный у вас,

(обращаясь к monsieur Баллону)

Об этом речь идет сейчас?

Monsieur Баллон

О да, но по-французски что-то

В словах такого нет полета.

Фон Эберкопф

Любой язык здесь грубоват.

Но если выяснить детально

Всю цепь причин...

Пер Гюнт

Они не тайна.

Я, вы заметьте, не женат.

О чем и помышлять мужчине,

Чтоб стать самим собой во всем,

Как не сугубо о своем?

По этой именно причине

Он жить не хочет как верблюд,

На ком чужую кладь везут.

Фон Эберкопф

Но жизнь в себе и для себя ведь

Вам стоила немало сил.

Пер Гюнт

Боренья были, что лукавить.

Из них я с честью выходил.

Однажды, впрочем, чуть в силок

Не завлекло меня злодейство.

Я был тогда собой хорош

И даму невзначай увлек

Из королевского семейства.

Monsieur Баллон

Из королевского?

Пер Гюнт

(небрежно)

Из этих,

Из, как их...

Трумпетерстроле

(ударяя по столу)

Чертовых родов!

Пер Гюнт

(пожимая плечами)

Из тех, кто всех дичиться стали,

Чтоб их за плебс не принимали,

Пошедших по миру князьков.

Mr. Коттон

Пропало дело ни за грош?

Monsieur Баллон

Семья восстала против брака?

Пер Гюнт

Напротив!

Monsieur Баллон

Что ж?

Пер Гюнт

(снисходительно)

Да как сказать...

Нас поскорее обвенчать

Имелись поводы. Однако

Водить вас за нос неохота,

Мне тошно сделалось потом.

Я щепетилен отчего-то,

Привычка жить своим трудом.

А тут настаивать стал тесть,

Что мне в дворянство надо влезть,

С аристократией сродниться,

Пройти в значительные лица,

Сменить фамилию и званье,

Не справясь про мое желанье.

Но я, вам ясно быть должно,

Отверг дурацкий ультиматум

И с ним невесту заодно.

(Барабаня пальцами по столу с постным видом.)

Быть не судьба аристократом!

Но есть немалая отрада

В том, что корежить жизнь не надо.

Monsieur Баллон

Все тем и кончилось тогда?

Пер Гюнт

Нет, вытерпеть пришлось немало,

Поскольку в это дело встряла

Крикливых родичей орда.

Немало было молодежи!

Семь поединков - видит бог!

Век не забуду их, но все же

Я с честью выпутаться смог.

Я проливал чужую кровь,

Ко мне пришла тем часом слава,

И убедиться смог я вновь,

Что провиденье всюду право.

Фон Эберкопф

В сознанье вашем жизни ход

Преображенным предстает.

Все прочие - одни детали,

Одни подробности познали,