Небрежно спущенной с плеча,

1360 В тебе, о тирс зелено-острый

Меж кудрей Вакхова плюща,

И в вас, крутящиеся диски,

И в вас, развитые власы,

Вакханки, нимфы, сатириски,

И лунный свет, и блеск росы...

Но для тебя все боги низки,

Поклонница своей красы!..

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

Из дворца - Елена в трауре в сопровождении рабынь.

Елена

Все хорошо устроилось, подруги.

1370 Протея дочь не выдала: когда

Царь задавал вопросы об Атриде,

В угоду мне вещунья затаила,

Что с нами он, - сказав ему, что мертвый

Не видит солнца радостных лучей.

А Менелай, покуда случай был,

Оружие взял лучшее - чтоб в море,

Как сказано, умершему его

В отраду погрузить. Пока ж в кольцо

Тяжелого щита продел он шуйцу

Могучую, десницу же копьем

Украсил он и долг отдать последний

Теперь готов... И неспроста он в бой

Вооружает тело: ныне храбро

1380 Над тьмами варваров победный он

Трофей поставит сильною рукою,

Когда обещанный нас примет струг.

А как он свеж! Одеждою свои

Он заменил лохмотья - мой и выбор,

Купелью из речной воды усталым

Дав отдых членам; а ведь уж давно

Ее он не знавал... Но вот жених мой,

Уверенный в невесте... замолчу.

И вы молчите дружелюбно: наше

Спасенье волю ведь и вам сулит.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ

Из ворот выходит Феоклимен, за ним рабы, несущие или ведущие все перечисленные выше (ст. 1255 сл.) предметы. Выходит также и Менелай в

чистой, новой одежде и во всеоружии.

Феоклимен

1390 Сюда, рабы: поочередно, как

Ахеец вас поставил, проносите

Свои дары: все море их возьмет...

Рабы удаляются по направлению к берегу.

(Елене.)

А ты, жена, коль мой совет разумен,

Послушайся меня: останься здесь.

Ведь разницы не будет, от тебя ли

Получит муж покойный твой дары

Иль от другого. Мне же страшно, как бы

Ты в исступленье горя и любви

Не бросилась в морские волны, память

О прежнем муже живо воскрешая:

И здесь уж слишком плачешь ты о нем.

Елена

О новый мой владыка! Тот покойный

1400 От нас себе почета ждет, и с ним

Союз еще не порван... Если б сердца

Я слушалась, то гробовое ложе

Его делить пошла б... Но ведь царя

Не оживишь и этой жертвой... Все же

Позволь самой отдать ему дары

Загробные. Тебе ж да воздадут

Бессмертные за это по желанью

Горячему Елены... и ему,

Пособнику-ахейцу, заодно.

Во мне же ты жену найдешь такую,

Какую должен ты иметь, желая

И Менелаю счастия, и мне.

Ведь счастье нам событья предвещают.

1410 Но дай приказ, чтоб снарядили судно

Для тех даров - и милость доверши.

Феоклимен

(одному из слуг)

Ступай, и пусть сидонский им дадут

На пятьдесят гребцов корабль с народом!

Елена

А управлять им должен тот, который

И похороны ведает - не так ли?

Феоклимен

Конечно, он... Все слушайте его!

Елена

Чтоб не было сомнений, повтори...

Феоклимен

Не раз, а два, коль ты того желаешь.

Елена

Храни ж тебя удача, да и нас.

Феоклимен

Смотри ж, не слишком изнывай в слезах!

Елена

1420 Мою любовь узнаешь ты сегодня.

Феоклимен

Ведь мертвый - тень... и труд напрасен наш.

Елена

(с улыбкой)

Я думаю теперь и о живом.

Феоклимен

(обрадованный)

О, ты со мной забудешь и Атрида...

Елена

Да... всем ты взял; о счастье лишь прошу.

Феоклимен

Все от тебя зависит, коль полюбишь...

Елена

Друзей давно умею я любить.

Феоклимен

(все более восхищенный)

Я сам согласен помогать вам, хочешь?

Елена

(быстро и не умея скрыть испуг)

Ах, что ты, царь... На это слуги есть.

Феоклимен

Ну, ну, пускай... Оставим Пелопидам

Обряды их... К тому ж, когда б мой дом

1430 Был осквернен... Но Менелай не здесь ведь

Скончался, а далеко...

(Слугам.)

Вы властям

Моих земель велите заготовить,

Прислужники, венчальные дары.

Египет весь пускай дрожит от кликов

Торжественных... Елена, ты моя,

И мой удел завиден будет смертным.

(Менелаю.)

А ты, наш гость, лишь эти погрузишь

Сокровища в пучину для Атрида,

Елены мужа первого, скорей

Назад ее вези: на брачном пире

И для тебя, ахеец, место есть...

1440 А там - домой, а хочешь - здесь устрою...

(Уходит со свитой.)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ

Те же без Феоклимена и его свиты.

Менелай

(молитвенно подняв руки)

О Зевс! Тебя отцом и мудрым славят:

Взгляни на нас и муки прекрати!

Все в гору, в гору катим тяжесть бедствий,

Усталые, - о, краем ты руки

К нам прикоснись, и путь наш безопасен.

Довольно с нас и прежних злоключений.

Я часто, боги, призывал уж вас

И с ласковой и с горькою мольбою;

Не вечно же обязан я страдать,

Хоть раз удачи требовать я вправе.

О да, одну мне милость окажите

1150 И ей навеки счастлив буду я.

(Уходит в сторону с Еленой и рабами, которые несут дары.)

ТРЕТИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ

Хор

Строфа I О ладья, о дочь Сидона!

Быстровеслая, ты пену

На морских рождаешь волнах

И голубишь... а дельфины

Вкруг тебя резвятся хором

В тихий час, когда морская

Зыбь едва рябится ветром

И взывает Галанея,

Понта дочь: "Пловцы, живее!

Парус весь вы отдавайте

1460 Ветра ровному дыханью,

В руки крепкие берите

По сосновому весельцу:

Порт вас ждет гостеприимный,

Ждет Елену дом Персея".

Антистрофа I Может быть, теперь уж скоро

Девы-жрицы Левкиппиды

Берега Еврота вместе

Попирать с тобою будут.

Через столько лет ты снова

В хоровод войдешь священный

Иль отпразднуешь, ликуя,

1470 Ночью память Гиакинта.

Был сражен он в состязанье

Диском Феба, и лаконцам

Бог велел, чтоб в год по разу

Гиакинта поминали.

В терему своем застанешь

Ты, Елена, Гермиону:

Ей ведь брачного поныне

Светоча не зажигали.

Строфа II О, если б на быстрых нам крыльях

Подняться в воздушные выси,

1480 О девы, где стройной станицей

Ливийские птицы несутся!

Покинув дождливую зиму,

Летят они, кличу покорны

Той старшей сестры, что зовет их

В бездождные роскоши земли.