Весь мир в один алмаз я превратил бы.

Донья Леонор

Сеньор, к твоим склоняюсь я стопам,

В смущении, за честь просить пришла я,

Прошу, внемли моим мольбам.

О правосудии, в слезах, к тебе взываю,

Лишь Бог и ты мне внемлют в этот час.

Король

Сеньора, встань и успокойся.

Донья Леонор (вставая)

Я...

Король

Подожди. Пусть все оставят нас.

(Все уходят, кроме дамы.)

СЦЕНА 14-я

Король, Донья Леонор.

Король

Теперь я слушаю. Коль ты, как ты сказала,

За честь свою просить пришла,

То было б вещью недостойной,

Чтоб перед всеми честь просить должна бы

Заметь, что я король Кастильи.

Но Гутиерре там подходит.

Коль он тебя со мной увидит,

Поймет, что мне сказала ты.

За этим занавесом скройся

И жди, пока возможно будет

Тебе оттуда появиться.

Донья Леонор

Я повинуюсь, государь.

(Прячется.)

СЦЕНА 15-я

Кокин, Король.

Кокин (про себя)

Черт побери, из залы в залу,

И чтобы той, что так лицом красива,

За правосудие пришлось платить стыдом.

Донья Леонор

О, Педро, ты, что назван Правосудным,

Планета высшая Кастильи, ярким днем

Над нашим полушарием горящий,

Юпитер всей Испании, чей меч

Умеет в должный миг, сверкая и блистая,

Неверным маврам голову отсечь,

И озарить сияньем воздух,

И ослепить виновный взор,

Кровавым кругом возникая:

Перед тобою Леонор,

Что в Андалузии (то лесть) зовут прекрасной:

Не то, что красота моя

Велела так, но в том звезды веленье;

Сказавши, что красива я,

Сказали тем, что я несчастна,

Под тенью красоты всегда

Не много счастия, властитель.

Меня, - и в том моя беда,

Один отметил кабальеро,

Со мной свои связал он сны.

О лучше б он мне был любовным василиском,

Ревнивым аспидом живой моей весны!

На мне остановил он взоры,

За взорами желание пошло,

А за желанием любовь явилась следом,

Так быстро все произошло,

И стал он в улице моей бывать так часто,

Что видел в ней, как умирает ночь,

И видел в ней, как день веселый,

Теряя блеск, уходит прочь.

О, государь великий, как сказать мне,

Увы, слабеет голос мой,

Он ранен, - как сказать сумею,

Что в сердце вид любви такой

Зажег внимание? Хоть явно я казалась

Холодною, но тронута была;

А за вниманием признательность явилась,

А вслед за нею страсть пришла.

Кто школу высшую влюбленности проходит,

Тот узнает любовь по разным степеням {6}.

От искорки пожар великий возникает,

От ветра малого приходим мы к громам,

Из тучки, что была чуть зримою вначале,

Потоп рождается, дожди для многих стран,

Из света малого великое сиянье,

И из любви слепой мучительный обман;

Так искра, малый ветер, тучка,

Любви давая облик свой,

Пред взором быстро возникают

Пожаром, вихрем и грозой.

Он слово дал мне быть моим супругом;

Приманка в том для женщин, чем рыбак

Умеет честь опутать хитрой сетью

И чувства погрузить в дремотный мрак.

Здесь голос мой дрожит, сказать я не решаюсь,

Что, слово давши, он солгал.

Но удивительно ли это?

Кто, слово дав, его сдержал?

Войти в мой дом он получил возможность;

Но, честь ценя, хранила я ее,

В любви была щедра, но в чести бережлива,

И в том нашла прибежище свое.

Но слухи так растут и так молва обширна,

Что, правда, лучше было мне

Не сохранять ее с таким позором явным,

А потерять тайком и в тишине {7}.

Я правосудия искала; но бедна я;

Напрасны жалобы; его друзей не счесть;

И так как он женат, и так как невозможно

Поэтому вернуть мне честь,

Прошу тебя, о, Педро знаменитый,

Коль сжалиться ты можешь надо мной,

Коль правосудье мне дарует

Великодушный голос твой,

Прошу, пусть он мне даст возможность

В обитель поступить, - он может, он богат;

Дон Гутиерре Солис - мой обидчик.

За честь мою вступись, молю тебя сто крат.

Король

Сеньора, я тебе внимаю

С тем большим чувством и заботой,

Что я Атлант, и тяготеет

Закон всей тяжестью на мне.

Раз Гутиерре связан браком,

Как говоришь ты, он не может

Честь возвратить тебе всецело;

Но правосудие мое

Все сделает, что только можно,

Раз честь тебе не возвращают,

С которой все ж ты не рассталась.

Я должен выслушать и то,

Что скажет сторона другая;

Вторичный слух иметь нам нужно

Затем, чтоб, кто пришел позднее,

Себе внимание нашел;

И верь мне, Леонор, сумею

Так рассмотреть твое я дело,

Что ты не скажешь - он повсюду

Друзей имеет, я бедна.

Кокин

Как тень, идя за господином,

Который где-то там остался,

Зашел я, а куда, Бог весть.

Да снизойдет ко мне Всевышний!

Король глядит, меня заметил,

И вид суровый принимает.

Да пожелают Небеса,

Чтоб не был тот балкон высоким,

Коли придет ему желанье

Меня швырнуть через перила.

Король

Кто ты?

Кокин

Кто я, сеньор?

Король

Да, ты.

Кокин

Я (да поможет мне Всевышний!)

Все, что пожелаешь ты, властитель,

Без убыли и без прибавки;

Вчера мне дал один мудрец

Совет, весьма благоразумный,

Чтоб никогда никем я не был,

Ничем, чего ты не желаешь;

Итак, урок пошел мне впрок,

Что раньше, и теперь, и после

Я был лишь тем, чего ты хочешь,

Я то, чего желать ты можешь,

И буду тем, что повелишь.

Так вот каков я в самом деле!

Теперь же, если ты позволишь,

Стопы свои туда направлю,

Откуда мерно я ступал.

Король

Хотя ты мне ответил ровно

Настолько, сколько сам я знаю,

Тебя я спрашиваю, кто ты.

Кокин

Я мог бы дать тебе ответ,

Вполне к вопросу подходящий,

Когда бы только не боялся,

Что ты, как я тебе отвечу,

Меня швырнешь через балкон,

Затем, что в твой дворец вошел я

Без оснований и причины,

Такое ремесло имея,

В котором нет тебе нужды.

Король

Каким же ремеслом ты занят?

Кокин

Я скороход и переносчик

Всех новостей, разузнаватель

Всех интересов; от меня

Ни послушник, ни постриженный

Никак укрыться не сумеют:

Кто больше мне дает, о том я

И больше говорю всегда.

Я в каждый дом, как в свой, вступаю,

А в доме Дона Гутиерре

Как в дополнительных палатах

Себя я чувствую теперь;

Из Кордовы там андалусский

Был конь доверен мне прекрасный.

С утехой я за панибрата,

А что до скуки и забот,

Они мне вовсе неизвестны,

Мне им служить не приходилось.

Ну, словом, здесь, где нахожусь я,

Дворецкий смеха я теперь,

И камер-юнкер удовольствий,

И управитель развлечений,

И, как приставник наслажденья,

В его ливрею я одет.

А потому я и боялся,

Что буду узнан я тобою:

Король, который не смеется,

Боюсь, мне в спину может дать

Пинков изряднейших с полсотни,

За то, что шляюсь я без дела.

Король

Так на своем ты попеченьи

Имеешь смех?

Кокин

Да, государь;

И чтоб ты в этом убедился,

Гляди, и ты увидишь тотчас,

Вот так тебе изображаю

Я gracioso во дворце.

(Закрывается.)

Король

Отлично; мне теперь известно,

Кто ты; итак, с тобой мы можем

Условье заключить.

Кокин

Какое?

Король

Других смеяться заставлять,