Отвергнуть должен буду я;

Тебе я прямо возвещаю,

Что я томлюсь, что я скорблю,

И потому тебя ищу я,

Что, Леонор, тебя люблю.

Через меня ты потеряла

Супруга, говоришь мне ты,

Через меня иметь ты можешь

Супруга, мне твердят мечты.

Донья Леонор

Сеньор Дон Ариас, твой выбор

Ценю я, как твои слова;

Твоя внимательность пребудет

В моей душе всегда жива;

Но вместе с тем я извиняюсь,

И сердце мне сказать велит,

Что мой ответ - отказ, иначе

Снискаю я ущерб и стыд,

Не потому, чтоб предложенье

Не льстило мне, о, нет, сеньор,

Но потому, что Гутиерре

Преобразит его в позор;

Ему ты дал предлог невольно,

Чтоб так со мной он поступил,

Когда ж с тобою в брак вступлю я,

Он скажет: "Что ж, неправ я был?"

Из подозренья очевидность

Он сделает, и все за ним

Решат, что это справедливо,

Что презрена была я им,

И я настолько уважаю

Быть правой в жалобе своей,

Что лучше пусть я буду с горем,

Но не хочу расстаться с ней;

Теперь его все обвиняют,

И не хочу я, чтобы он

Толпою громко был оправдан,

Когда он мною обвинен.

Дон Ариас

О, Леонор, я не приемлю

Твой несущественный ответ;

Хотя бы в браке проявилась

Твоя любовь давнишних лет,

Ты в то же время этим браком

И оправданье б ей дала.

Насколько было б хуже, если б

Тот, кто тебе так много зла

Обидною изменой сделал,

Кто пред тобою так неправ,

Так и остался в прежней вере,

Поправки злу не увидав.

Донья Леонор

Не мудрый, нет, и не разумный,

Дон Ариас, тот, чей совет

Моей как будто ищет пользы,

На деле ж мне приносит вред.

Коли тогда была обида,

Она опять возьмет свое,

Ее тогда подозревали,

Теперь уверуют в нее.

И для тебя, как полагаю,

Не много б чести было здесь.

Дон Ариас

Невинна ты, я это знаю,

Я твой навек, во всем и весь.

Я знаю, каждый, кто влюбленным

Был недоверчив и ревнив,

Еще ни разу не был мужем,

От неба мзды не получив.

Да, Леонор, и Гутиерре

То знает лучше, чем другой;

Кто, у другого встретив в доме

Мужчину, поднял шум такой,

Тот мог бы быть смелей во имя

Негодованья своего,

Узнавши то, что происходит

Столь явно в доме у него.

Донья Леонор

Дон Ариас, я не желаю

То слышать, что ты мне сказал,

Так говорить не позволяю,

Ты обманулся, иль солгал.

Дон Гутиерре - кабальеро,

И какова ни будь беда,

Клянусь, и словом он и делом

Сумеет точным быть всегда;

Он знает путь - и для совета,

И для кинжала своего,

Хотя бы сам Инфант Кастильский

Был оскорбителем его.

Когда ты думаешь, что этим

Усладу ты доставил мне,

Ты заблуждаешься, и очень,

Ты ошибаешься вполне;

И если говорить по правде,

Ты очень пал в моих глазах:

Когда бы был ты благородным,

Ты знал бы сдержанность в словах,

Так о враге не говорил бы;

И пусть я им оскорблена,

И пусть его бы я убила,

Будь мне на это власть дана,

Своей рукой осуществляя

Свою карающую месть,

Я не злословила бы в казни,

Его не тронула бы честь.

Затем, что кто всем сердцем раньше

Любил, Дон Ариас, его,

В его несчастии не будет

Искать отмщенья своего.

(Уходит.)

Дон Ариас

Я не сумел найти ответа.

Была ошибка в том моя,

Раз женщина в вопросах чести

Явилась опытней, чем я,

Пойду к Инфанту и смиренно

Ему скажу, чтоб выбрал он

Другого, кто в заботы эти

Им будет ныне посвящен.

И так как день сошел к закату,

Я от него хоть смерти жду,

Но в дом с ним к Дону Гутиерре

Сегодня ночью не пойду.

(Уходит.)

СЦЕНА 18-я

Сад.

Дон Гутиерре входит, как бы перепрыгнув

через забор. - Донья Менсия, спящая.

Дон Гутиерре

В немом молчании ночном,

Которое ценю и почитаю,

Когда весь мир окутан сном,

И жизнь как бы в покрове гробовом,

Тайком я в дом к себе вступаю,

Менсию я не известил,

Что нахожусь я на свободе,

Что из тюрьмы Король нас отпустил,

Она не знает о моем приходе.

Своей я чести врач и потому,

Свое бесчестье излечить желая,

Я прихожу к больному своему

Опять в тот час, когда повсюду тьма ночная,

Увижу ль снова случай тот,

Который ревностью теперь мне сердце жжет.

Печаль да будет мне подмогой

В моей беде, в заботе строгой.

Я в сад проник через забор,

Как велико, о, Боже, заблужденье,

Что можно свой исследовать позор,

Не испытав при этом опасенья!

Кто так сказал, ошибся он;

Нет, невозможно, чтоб плачевность

Он не оплакал, раз он угнетен,

И невозможно, чтобы ревность

В молчаньи глухо он скрывал,

Он лжет, он ревности не знал.

Как чувствовать в душе терзанье

И сохранять притом молчанье?

Я повторяю, он солгал.

Вот, ночью здесь она бывает,

Меж веток, слившихся в узор,

Молчанье с тенью тень сливает,

Безгласно эхо, гаснет взор.

О, честь, тихонько, сдержим гневность,

Когда подходит к цели ревность,

Она всегда идет как вор.

(Видит Донью Менсию.)

Менсия, я тебя люблю и почитаю,

Как дурно обошлась ты с верностию мне.

Но возвратиться я желаю.

Я честь свою нашел здоровою вполне,

Лечения сейчас я ей не назначаю.

Но с ней служанок нет, нет с нею никого?

Что, если ждет она - безвестного - его?

О, низкий страх! о, подлое движенье!

Я точно мщу себе, как своему врагу.

Узнавши это подозренье,

Я возвратиться не могу.

Я ничего еще не знаю,

Дойдем же до конца, узнаем, в чем наш вред,

Я свет гашу, и света нет (гасит свечу),

И я слепой, я голос изменяю,

Я с нею говорю, и разум я теряю.

Менсия! (Пробуждает ее.)

Донья Менсия

Боже!

Дон Гутиерре

Не кричи.

Донья Менсия

Что там такое?

Дон Гутиерре

Замолчи.

Донья Менсия

Но кто ты?

Дон Гутиерре

Милое блаженство,

Ты не узнала, кто с тобой?

Донья Менсия

О, нет, узнала, кто посмел бы,

И как решился бы другой...

Дон Гутиерре (в сторону)

Она по голосу узнала.

Донья Менсия

Придти сюда? Когда бы он,

Не ты, сюда придти решился,

Он был бы жизни здесь лишен,

Я честь свою бы защитила.

Дон Гутиерре (в сторону)

(Как сладостно обманут я!

Блажен, кто свой ущерб рассмотрит.)

Менсия нежная моя,

Не бойся!

Донья Менсия

Как мне не бояться?

Дон Гутиерре

Ты так разумна и тверда.

Донья Менсия

Ну, что ж ты скажешь в оправданье,

Властитель, что пришел сюда?

Дон Гутиерре (в сторону)

Властитель! Это не со мною.

Какая новая борьба!

Всевышний Боже, что я слышу?

О, скорбь, несчастие, судьба!

Донья Менсия

Вторично смерть мою ты хочешь видеть?

Ты думаешь, что каждую здесь ночь...

Дон Гутиерре (в сторону)

О, горе мне, какой жестокий случай!

Донья Менсия

Сумеешь ты беде помочь...

Дон Гутиерре (в сторону)

О, Небо!

Донья Менсия

И когда свеча погаснет...

Дон Гутиерре (в сторону)

О, ревность, умертви меня!

Донья Менсия

Спасешься ты от Гутиерре,

Рискуя, что меня погубит он, кляня?

Дон Гутиерре (в сторону)

Я самому себе не доверяю,

В мечту не верую свою,

Зачем же я не умираю,